|
[1]
|
王华树, 李莹. 字幕翻译技术研究: 现状、问题及建议[J]. 外语电化教学, 2020(6): 80-81。
|
|
[2]
|
肖维青, 高佳晖. 机器翻译字幕质量评估研究——以‘网易见外’英译中字幕为例[J]. 外国语言与文化, 2020(4): 95-105.
|
|
[3]
|
Burchardt, A., Lommel, A., Bywood, L., Harris, K. and Popović M. (2016) Machine Translation Quality in an Audiovisual Context. Target. International Journal of Translation Studies, 28, No. 2, 206-221. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[4]
|
Melero, M., Oliver, A. and Badia, T. (2006) Automatic Multilingual Subtitling in the eTITLE Project. Translating and the Computer 28th Conference, November 2006, 5-8.
|
|
[5]
|
Volk, M., Sennrich, R., Hardmeier, C. and Tidström, F. (2010) Machine Translation of TV Subtitles for Large Scale Production. Second Joint EM+/CNGL Workshop, Denver, 4 November 2010, 53-62.
|
|
[6]
|
Bywood, L., Georgakopoulou, P. and Etchegoyhen, T. (2017) Embracing the Threat: Machine Translation as a Solution for Subtitling. Perspectives, 25, No. 3, 492-508. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
Che, X., Luo, S., Yang, H. and Meinel, C. (2017) Automatic Lecture Subtitle Generation and How It Helps. 2017 IEEE 17th International Conference on Advanced Learning Technologies (ICALT), Timisoara, 3-7 July 2017, 34-38. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[8]
|
Hu, K., O’Brien, S. and Kenny, D. (2020) A Reception Study of Machine Translated Subtitles for MOOCs. Perspectives, 28, No. 4, 521-538. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[9]
|
余邡棋. 英汉机器翻译字幕质量评估实验报告[D]: [硕士学位论文]. 成都: 西南交通大学, 2019 .
|
|
[10]
|
Pedersen, J. (2017) The FAR Model: Assessing Quality in Interlingual Subtitling. The Journal of Specialised Translation, No. 28, 210-229.
|
|
[11]
|
Rubin, A.D. (1978) A Theoretical Taxonomy of the Differences between Oral and Written Language. Center for the Study of Reading Technical Report 35.
|