《人面桃花》英译版的聚焦与叙事话语分析
Focalization and Speech Presentation Modes in Peach Blossom Paradise
摘要: 《人面桃花》是当代著名作家格非“江南三部曲”的开卷之作,其英译本2020年由纽约书评出版社(NY Review of Books, Incorporated, T.H.E)发行,译者为莫楷(Canaan Morse)——著名中国文学海外推介网站创始人之一。现国内尚未发现对该译本进行的研究。本文在叙事学视角下比较分析了原文和译本,笔者发现,《人面桃花》英译本中某些地方的叙事聚焦和话语表达方式与原文存在偏差,进而导致译本的叙事效果受到影响。经过研究,笔者认为,在文学翻译中,叙事对等原则对译者至关重要,同时也是作品能否成功再现的关键。
Abstract:
Peach Blossom Paradise, published by NY Review of Books in 2020, is written by the famous Chinese writer Gei Fei and translated by Canaan Morse, one of the founders of Paper Republic. No research on the translation version has been found in China until now. This paper finds some deviations between the source text and the target text in terms of focalizations and speech presentation modes, which exert influences on the narrative effect. Through the comparative analysis, the author believes that it is helpful for the translators to follow the principle of narrative equivalence in literary translation and keep the narration as consistent with source text as possible.
参考文献
|
[1]
|
Jahn, M. (2005) Focalization. In Herman, D., Jahn, M. and Ryan, M.L., Eds., Routledge Encyclopedia of Narrative Theory, Routledge, London and New York.
|
|
[2]
|
Genette, G. (1980) Narrative Discourse: An Essay in Method. In: Lewin, J.E., (Trans.), Cornell University Press, Ithaca.
|
|
[3]
|
Phelan, J. (2001) Why Narrators Can Be Focalizers, and Why It Matters? In van Peer, W. and Chatman, S., Eds., New Perspectives on Narrative Perspectives, State University of New York Press, Albany.
|
|
[4]
|
尚必武. 叙述者聚焦、双重聚焦与伦理取位——詹姆斯•费伦的修辞性叙事聚焦观探析[J]. 江西社会科学, 2007(7): 32-40.
|
|
[5]
|
徐妮娜. 《人面桃花》叙述层次研究[J]. 长江丛刊, 2017(29): 11-12.
|
|
[6]
|
Leech, G. and Short, M. (Eds.) Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. Longman, London, 1981. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
申丹. 论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J]. 中国翻译, 2002(1): 10-14.
|
|
[8]
|
Murray, S.R. (1977) The Soundscape: Our Sonic Environment and the Tuning of the World. Knopf, New York.
|
|
[9]
|
郑敏宇. 作者主观叙述及其翻译[J]. 外语学刊, 2005(6): 66-71+112.
|
|
[10]
|
郑敏宇. 准作者叙述话语及其翻译[J]. 外语研究, 2003(2): 36-42.
|
|
[11]
|
唐伟胜. 从《阿Q正传》看引语形式的汉英转换策略[J]. 解放军外国语学院学报, 2003(4): 67-70+87.
|
|
[12]
|
傅修延. 论音景[J]. 外国文学研究, 2015, 37(5): 59-69.
|
|
[13]
|
郑敏宇. 小说翻译研究的叙事学视角[J]. 外语研究, 2001(3): 65-68+72.
|