国内近二十年口译焦虑研究综述
A Review of Studies on Interpretation Anxiety in China in Recent 20 Years
DOI: 10.12677/ML.2021.95162, PDF,    科研立项经费支持
作者: 代 金:中国地质大学,北京
关键词: 口译焦虑研究综述口译焦虑量表对策Interpretation Anxiety Review Interpretation Anxiety Scale Solutions
摘要: 本文以中国知网期刊数据库为检索工具,对国内近二十年口译焦虑研究现状进行了综述,并得出结论:现今国内口译焦虑研究存在的问题包括口译焦虑测量方式不够多元化;口译焦虑对策有效性缺乏检验;口译焦虑研究与其他学科的交叉性不够;研究情景较为单一。因此本文认为口译焦虑这一课题还有很大的研究空间,并对未来口译焦虑研究提出了丰富口译焦虑测量方式;检验口译焦虑对策有效性;展开口译焦虑与其他的学科的交叉性研究等建议。
Abstract: This paper takes CNKI periodical database as the retrieval tool and summarizes the research of interpretation anxiety in China in recent two decades. The author finds that problems of the cur-rent domestic study on interpretation anxiety include that the way of measuring interpretation anxiety is not pluralistic, solutions of interpretation anxiety lack of empirical test, the study of interpretation anxiety is not multi-field crossing enough, research setting is relatively single. Therefore, this paper holds that there are still a lot of research areas on the topic of interpretation anxiety. At the same time, this paper puts forward some advice for the future research of interpretation anxiety, such as enriching methods of measuring interpretation anxiety, testing the effectiveness of interpretation anxiety countermeasures, carrying out the crossover research between interpretation anxiety and other disciplines, and so on.
文章引用:代金. 国内近二十年口译焦虑研究综述[J]. 现代语言学, 2021, 9(5): 1186-1193. https://doi.org/10.12677/ML.2021.95162

参考文献

[1] Horwitz, E.K., Horwitz, M.B. and Cope, J. (1986) Foreign Language Classroom Anxiety. The Modern Language Journal, 70, 125-132. [Google Scholar] [CrossRef
[2] Chiang, Y. (2006) Connecting Two Anxiety Constructs: An Interdisciplinary Study of Foreign Language Anxiety and Interpretation Anxiety. University of Texas at Austin, Austin.
[3] 康志峰. 多模态口译焦虑的级度溯源[J]. 外语教学, 2012, 33(3): 106-109.
[4] 邓媛, 朱健平. 口译认知加工焦虑与口译策略关系的实证研究[J]. 湖南大学学报(社会科学版), 2016, 30(6): 107-112.
[5] 郑希付. 高中生元担忧与考试焦虑[J]. 心理科学, 2004, 27(2): 367-370.
[6] 康志峰. 口译中听、译两种焦虑模态的认知心理管窥[D]: [博士学位论文]. 上海: 复旦大学, 2010.
[7] 董燕萍, 陈焕鹏, 余志斌. 口译焦虑量表的研制[J]. 外语界, 2013(6): 57-64.
[8] 邓媛, 朱健平, 张威. 交替传译认知加工焦虑量表的编制及其效度检验[J]. 外语教学与研究, 2018, 50(3): 451-462+481.
[9] 潘晨曦, 闵璇. 口译学习焦虑成因及影响研究[J]. 黑河学院学报, 2017, 8(3): 154-155+189.
[10] 芮菲. 刍议口译产出焦虑的成因和对策[J]. 海外英语(下), 2019(8): 57-58+65.
[11] 龚龙生. 心理压力对口译解码过程的影响[J]. 外语电化教学, 2013(2): 40-43.
[12] 徐敏, 李锦钰. 口译员焦虑心理及其调适方法研究[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版), 2016, 13(10): 128-129.
[13] 王银泉, 万玉书. 外语学习焦虑及其对外语学习的影响——国外相关研究概述[J]. 外语教学与研究, 2001(2): 122-126.
[14] 贾飞. 私立大学非英语专业大学生英语学习焦虑调查研究[J]. 中外教育研究, 2010(11): 72-73.
[15] 陈顺森, 唐丹虹. 考试焦虑对错误记忆的影响[J]. 心理发展与教育, 2009, 25(1): 46-53.
[16] 康志峰. 模因论•整体论•级度论——多模态口译焦虑的模因建构[J]. 外语教学理论与实践, 2013(3): 76-81+97.
[17] 戴锋慧. 口译课堂内的焦虑研究[J]. 内蒙古电大学刊, 2007(4): 101-102.
[18] 潘桂林. 译员的生理应激与应对策略[J]. 海外英语(上), 2013(8): 158-160.