构式“谁X谁Y”的构式义及语用功能浅析
The Meaning and Discourse Functions of the Construction “Shui X Shui Y”
DOI: 10.12677/ML.2022.101006, PDF,   
作者: 吴文洁:上海师范大学对外汉语学院,上海
关键词: 谁X谁Y构式媒体宣传条件紧缩句Shui X Shui Y Construction Media Publicity Conditional Contraction
摘要: 在现代汉语中常出现“谁X谁Y”类表述,如“谁用谁知道”“谁穿谁好看”“谁污染谁治理”等。“谁X谁Y”是一种疑问代词条件紧缩句,该构式可释义为“要是谁X,他就Y”,构式语义可概括为:说话人认为在一定条件具备的情况下,事件的结果必然会产生。“谁X谁Y”因其强肯定性和高能产性,常用于宣传。两个相似结构“谁Vp1谁Vp2”和非疑问代词条件连锁句“N见NVp”也存在一定的差异,在媒体宣传时多用“谁Vp1谁Vp2”。
Abstract: The expressions “Shui X Shui Y” often appear in modern Chinese, such as “Shuiyong Shui zhidao” “Shui chuan Shui haokan” “Shui wuran Shui zhili”. It is one of the Conditional Contraction Sen-tences with Wh-word, which can be interpreted as: if who X, he would Y. And its constructional semantics can be summarized as: the speaker believes that the result of an event must be pro-duced under certain conditions. Because of its strong affirmation and high productivity, it is often used in propaganda. There are some differences between the two similar structures “Shui Vp1 Shui Vp2” and the non-interrogative Pronoun condition-linked Sentence “N jian N Vp”. Generally people use “Shui Vp1 Shui Vp2” in media publicity.
文章引用:吴文洁. 构式“谁X谁Y”的构式义及语用功能浅析[J]. 现代语言学, 2022, 10(1): 42-48. https://doi.org/10.12677/ML.2022.101006

参考文献

[1] 吕叔湘. 中国文法要略[M]. 北京: 商务印书馆, 1982.
[2] Cheng, L.L.S. and Huang, C.T.J. (1996) Two Types of Donkey Sentences. Natural Language Semantics, 4, 121-163. [Google Scholar] [CrossRef
[3] 黄爱军. 汉语驴句的篇章表述理论解释[D]: [硕士学位论文]. 长沙: 湖南师范大学, 2003.
[4] 温宾利. 英语的“驴句”与汉语的“什么…什么句” [J]. 现代外语, 1997(3): 1-13.
[5] Adele E. Goldberg. 构式: 论元结构的构式语法研究[M]. 吴海波, 译. 北京: 北京大学出版社, 2007.
[6] 张伯江. 构式语法应用于汉语研究的若干思考[J]. 语言教学与研究, 2018(4): 2-11.
[7] 张谊生, 赵彧. 转折与因果在复句中的层次关系辨析[J]. 对外汉语研究, 2016(1): 1-18.