|
[1]
|
Goffman, E. (1981) Forms of Talk. University of Pennsylvania Press, Philadelphia.
|
|
[2]
|
Gumperz, J. (1991) Social Meaning in Linguistic Structure: Code-Switching in Norway. In: Hymes, D., Ed., Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication, 2nd Edition, Wiley-Blackwell, Hoboken, 407-434.
|
|
[3]
|
Heller, M. (1988) Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives (Contributions to the Sociology of Language, Vol. 48). Mouton De Gruyter, Berlin. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[4]
|
Auer, P. (1990) A Discussion Paper on Codeswitching. Papers for the Workshop on Concepts, Methodology and Data, Basel, 12-13 January 1990, 69-88.
|
|
[5]
|
钱海容. 中文流行歌曲词作的文体特征[J]. 焦作师范高等专科学校学报, 2007, 23(3): 7-9. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
徐凯, 叶娇. 流行歌词的语言陌生化[J]. 修辞学习, 2004(2): 72-73. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
费良华. 流行歌曲歌词的语法规范问题[J]. 白城师范学院学报, 2002(2): 1.
|
|
[8]
|
马树春. 中国流行歌曲文学研究论[J]. 学术论坛, 2004(2): 134-137. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[9]
|
阎浩然. “一对双眼”是多少“眼”?——流行歌曲歌词例析[J]. 修辞学习, 2003(1): 42. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[10]
|
王卫波. 流行歌曲与唐诗宋词[J]. 广西民族大学学报(哲学社会科学版), 2007, 29(z2): 100-104. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[11]
|
李群英. 奏中虽有前朝曲, 却是新翻杨柳枝-试谈现代流行歌曲对古典诗词的继承和创新[J]. 北京大学学报(哲学社会科学版), 2003(0): 1.
|
|
[12]
|
刘庆云. 柳词与当代通俗情歌之比较[J]. 中国韵文学刊, 2002, 2(1): 72-79. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[13]
|
许妍. 当代华语流行歌曲与汉语古典诗词的合成[J]. 四川戏剧, 2017(4): 22-26.
|
|
[14]
|
苏玥, 王强. 古韵新声——论中国经典诗歌与华语流行歌曲互动[J]. 赤峰学院学报(哲学社会科学版), 2018, 39(7): 134-141. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[15]
|
夏颖. 基于描述翻译学视角的中文流行歌曲英译研究——以歌曲“隐形的翅膀”的两个英译版本为例[J]. 外语学刊, 2016(6): 102-105. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[16]
|
郑丽娜. 浅析英汉歌词翻译[J]. 现代交际, 2018(23): 90-91. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[17]
|
吴霞. 浅析中文流行歌曲中语码转换机制及功能[J]. 海外英语(上), 2017(9): 185-187.
|
|
[18]
|
张小红. 陌生化视角下中文流行歌曲中的汉英语码转换[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2010, 10(1): 77-80. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[19]
|
陈文倩, 卢蕙娟. 中文流行歌曲在对外汉语习得中的作用研究及路径探讨[J]. 科教导刊-电子版(中旬), 2015(12): 71-72. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[20]
|
Armistead, S.G. and Monroe, J.T. (1983) Albas, Mammas, and Code-Switching in the Kharjas: A Reply to KeithWhinnom. La Coronica, 11, 174-206.
|
|
[21]
|
Stern, S.M. (1948) Les versfinauxenespagnol dans les muwassahshispano-hébraiques: Une contribution à l’histoire et à l’étude du vieuxdialecteespagnolmozarabe. Al-Andalus, 13, 299-346.
|
|
[22]
|
Lee, J.S. (2004) Linguistic Hybridization in K-Pop: Discourse of Self-Assertion and Resistance. World Englishes, 23, 429-450. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[23]
|
Stølen, M. (1992) Code Switching for Humour and Ethnic Identity: Written Danish-American Occasional Songs. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13, 1-2, 215-228. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[24]
|
Wan Rusli, W.N.S.S., Shaari, A.H., Zainuddin, S.Z., Lay Shi, N. and Amin, A.S. (2018) Intra and Intersentential Code-Switching Phenomena in Modern Malay Songs. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 24, 184-205. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[25]
|
邱娅梅. 我国流行歌曲中的汉英语码转换功能探析[J]. 海外英语(上), 2017(11): 206-207.
|
|
[26]
|
兰杰, 赵文. 中文流行歌曲中英汉语码转换的结构特征[J]. 新疆大学学报(哲学•人文社会科学版), 2012, 40(3): 138-142. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[27]
|
耿欣. 中文流行歌曲中英汉语码转换的结构特征和动机[J]. 海外英语(上), 2015(1): 61-62.
|
|
[28]
|
刘伟. 浅谈顺应理论下中文流行歌曲中语码转换的语用功能与心理动机[J]. 青春岁月, 2013(9): 130-131. [Google Scholar] [CrossRef]
|