|
[1]
|
Baker, M. (1993) Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications. In: Baker, M., et al., Eds., Text and Technology: In Honour of John Sinclair, John Benjamins, Amsterdam & Philadelphia, 233. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[2]
|
Maia, B. (2003) Some Languages Are More Equal than Others: Training Translators in Terminology and Information Retrieval Using Comparable and Parallel Corpora. St. Jerome, Manchester, 43-53.
|
|
[3]
|
Zanettin, F. (2009) Designing an English Italian Translational Corpus. World Publishing Corporation, Beijing, 329-343.
|
|
[4]
|
梁茂成, 许家金. 双语语料库建设中元信息的添加和段落与句子的两极对齐[J]. 中国外语, 2012, 9(6): 37-42.
|
|
[5]
|
李文, 杨炳钧. 现代医学英语书面语语料库建设及其意义[J]. 外语教学, 2018, 39(5): 26-30.
|
|
[6]
|
Olohan, M. (2004) Introducing Corpora in Translation Studies. Routledge, Abingdon. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
Marais, J. and Naude, J.A. (2007) Collocations in Popular Religious Literature: An Analysis in Corpus-Based Translation Studies. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 25, 153-167. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[8]
|
朱慧芬, 黎昌抱. 基于语料库的旅游景点解说牌示英译语言特征研究[J]. 当代外语研究, 2018(2): 74-78+110.
|
|
[9]
|
庞双子. 翻译文本的语体特征——多维度语料库考察[J]. 上海翻译, 2020(6): 29-34.
|
|
[10]
|
Baker, M. (2000) Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator. Target, 12, 241-266. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[11]
|
Bosseaux, C. (2006) Who’s Afraid of Virginia Woolf? A Cor-pus-Based Study of the French Translations of the Waves. Meta, 51, 599-610. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[12]
|
刘爱军. 基于语料库的译者风格比较研究——以朱自清散文英译为例[J]. 外语电化教学, 2020(4): 101-105+16.
|
|
[13]
|
张继东, 朱亚菲. 胡塞尼小说译者风格对比——平行语料库视角[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2021, 44(5): 102-114.
|
|
[14]
|
Puurintinen, T. (2004) Exolicitation of Clausal Relations: A Corpus-Based Analysis of Clause Connectives in Translated and Noun-Translated Finnish Children’s Literature. John Benjamins, Amsterdam, 165-176. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[15]
|
Munday, J. (2012) Evaluation in Translation: A Study of Critical Points in Translator Decision-Making. Routledge, London.
|
|
[16]
|
张继光, 张政. 基于语料库的当代英语散文汉译规范研究[J]. 外语教学理论与实践, 2014(4): 83-91+95.
|
|
[17]
|
黄立鹤, 吴贇. 基于贴真体验与建模的多模态口译教学语料库构建及应用[J]. 外语教学理论与实践, 2021(4): 127-136.
|
|
[18]
|
赵政廷, 柴明颎. 技术时代面向语言服务市场的语料库笔译教学模式研究——基于“译学家”语料库翻译教学平台的教学案例分析[J]. 外语电化教学, 2021(5): 88-95+13.
|
|
[19]
|
刘秉栋, 曹灵美. 基于语料库的本科生翻译课程教学模式建构研究[J]. 外语电化教学, 2021(5): 68-73+10.
|
|
[20]
|
Gumul, E. (2006) Explicitation in Simultaneous Interpreting: A Strategy or a Byproduct of Language Mediation. Across Languages and Cultures, 7, 171-190. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[21]
|
Douflou, V. (2007) Norm Research in Conference Interpreting: How Can the Study of Documentary Sources Contribute to a Better Understanding of Norms. Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra: LSP Translation Scenarios, Vienna, 30 April-4 May 2007, 41-54.
|
|
[22]
|
符荣波, 王克非. 基于跨模式类比语料库的汉英口译词汇特征研究[J]. 外语教学与研究, 2021, 53(6): 912-923+961.
|
|
[23]
|
徐翠, 李德超. 同传专业译员预制语块使用特征: 基于语料库的对比研究[J]. 外语教学与研究, 2021, 53(4): 582-593+640.
|
|
[24]
|
杨惠中. 语料库语言学与机器翻译[J]. 上海交通大学学报(社会科学版), 1993(1): 98-111.
|
|
[25]
|
刘海涛, 方昱. 忠实原则与诗歌翻译的风格变异: 以《飞鸟集》三个译本为例[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2017, 47(4): 89-103.
|
|
[26]
|
高博. 仓央嘉措诗歌两个英译本的译者风格对比研究——基于语料库的分析[J]. 民族翻译, 2018(4): 5-13.
|
|
[27]
|
张嘉伟, 刘越莲. 基于可比语料库的“悲伤”情绪隐/转喻对比研究——以歌德和李白诗歌为例[J]. 外语教学, 2018, 39(4): 46-51.
|
|
[28]
|
谢建文, 傅舒婷. 基于语料库的王家新与策兰诗歌语言研究[J]. 外语电化教学, 2020(5): 37-44+6.
|
|
[29]
|
张广法, 文军. 汉语古诗英译策略体系之动态性研究——以理雅各译《诗经》为例[J]. 外国语文, 2021, 37(1): 95-104.
|
|
[30]
|
马会娟, 王越. 国家机构赞助下的艾黎英译李白诗歌研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2018, 40(5): 54-69.
|
|
[31]
|
张淑静. 李白诗歌英译信息适合度的文本比较研究[J]. 河南师范大学学报(哲学社会科学版), 2019, 46(6): 134-138.
|
|
[32]
|
廖志勤. 小畑译《李白诗集》深度翻译的“多元因果”论视角解读[J]. 外语学刊, 2021(2): 107-111.
|
|
[33]
|
余霞, 王维民. 诗歌翻译中意象的语义场视角阐释——兼析李白《月下独酌》四种英文译本[J]. 西南交通大学学报(社会科学版), 2021, 22(3): 66-73.
|
|
[34]
|
孙大雨. 古诗文英译集[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2003.
|
|
[35]
|
许渊冲. 唐诗三百首(汉英对照) [M]. 北京: 五洲传播出版社, 2012.
|
|
[36]
|
胡壮麟. 语言学教程(修订版中译本) [M]. 北京: 北京大学出版社, 2002.
|
|
[37]
|
Ure, J. (1971) Lexical Density and Register Differentiation. Cambridge University Press, Cam-bridge.
|
|
[38]
|
Baker, M. (1995) Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Re-search. Target, 7, 223-243. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[39]
|
杨惠中. 语料库语言学导论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2002.
|
|
[40]
|
秦洪武, 王克非. 基于对应语料库的英译汉语言特征分析[J]. 外语教学与研究, 2009, 41(2): 131-136+161.
|
|
[41]
|
陈宏薇. 高级汉英翻译[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009: 183.
|