|
[1]
|
陈福宇. 人性的光辉, 人格的升华——《秘密花园》人物思想解读[J]. 名作欣赏, 2012(27): 103-104.
|
|
[2]
|
Baker, M. (2000) Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator. Target, 12, 241-266. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[3]
|
Saldanha, G. (2011) Translator Style. The Translator, 17, 25-50. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[4]
|
董帅,崔校平. 新闻体翻译换言标记语语内“显化”特征: 基于语料库的计量分析[J]. 外语学刊, 2022(4): 19-27. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[5]
|
徐翠, 李德超. 同传专业译员预制语块使用特征: 基于语料库的对比研究[J]. 外语教学与研究, 2021, 53(4): 582-593+640. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
赵轩. 基于语料库的《红楼梦》诗词翻译风格对比研究——以《好了歌》两德译本为例[J]. 开封文化艺术职业学院学报, 2021, 41(9): 45-47.
|
|
[7]
|
郑一菲. 基于语料库的《瓦尔登湖》译本对比研究[J]. 散文百家(理论), 2021(2): 138-140.
|
|
[8]
|
赵颖. 基于语料库的《道德经》两译本的翻译风格研究[J]. 中国翻译, 2015, 36(4): 110-113.
|
|
[9]
|
Frances, H.B. (1998) The Secret Garden 100th Anniversary. Harper Collins, New York.
|
|
[10]
|
弗朗西斯•霍奇森•伯内特. 秘密花园[M]. 李文俊, 译. 北京: 中信出版社, 2018.
|
|
[11]
|
弗朗西斯•霍奇森•伯内特. 秘密花园[M]. 梅静, 译. 云南: 云南美术出版社, 2017.
|
|
[12]
|
王克非, 胡显耀. 基于语料库的翻译汉语词汇特征研究[J]. 中国翻译, 2008, 29(6): 16-21+92.
|
|
[13]
|
吕鹏飞, 陈道胜. 基于语料库的《论语》英译本翻译风格比较研究——以辜鸿铭和亚瑟•威利两译本为例[J]. 上海翻译, 2021(3): 61-65.
|
|
[14]
|
胡显耀, 李力. 高级文学翻译[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009: 209.
|
|
[15]
|
贾晓玉. 基于语料库探析儿童文学翻译风格[J]. 文化学刊, 2020(8): 189-191.
|
|
[16]
|
Olohan, M. (2004) Introducing Corpora in Translation Studies. Routledge, London. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[17]
|
胡开宝. 语料库翻译学概论[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2011.
|
|
[18]
|
秦洪武. 英译汉翻译语言的结构容量: 基于多译本语料库的研究[J]. 外国语, 2010(4): 73-80.
|