文本类型理论视域下的旅游文本翻译——以Lonely Planet: Boston英汉翻译为例
On Translation of Tourism Text from the Perspective of Text Typology—A Case Study of E-C Translation of Lonely Planet: Boston
DOI: 10.12677/ML.2022.1010283, PDF,  被引量   
作者: 汤菁菁:西安工程大学,陕西 西安
关键词: 文本类型理论旅游文本翻译策略Text Typology Tourism Text Translation Strategy
摘要: 当今,旅游业蓬勃发展,各国之间的文化交流日趋活跃,因此旅游文本的翻译也越来越重要。本文在文本类型理论指导下,以交际翻译作为主要翻译策略,通过对旅游文本英汉翻译的实例进行分析,探究旅游文本的翻译策略与方法,以期提高旅游文本的翻译质量。
Abstract: Today, with the rapid development of tourism and the increasingly active cultural exchanges among countries, tourism text translation plays an important role in the world. Under the guidance of text typology, this paper adopts communicative translation as the main translation strategy and summarizes the translation strategies and methods of tourism texts through the analysis of examples of E-C translation of tourism texts, to improve the translation quality of tourism texts.
文章引用:汤菁菁. 文本类型理论视域下的旅游文本翻译——以Lonely Planet: Boston英汉翻译为例[J]. 现代语言学, 2022, 10(10): 2106-2110. https://doi.org/10.12677/ML.2022.1010283

参考文献

[1] Newmark, P. (2001) Approaches to Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, Shang-hai.
[2] Newmark, P. (2001) A Textbook of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
[3] 陈刚. 旅游翻译与涉外导游[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2004.
[4] 陈刚. 旅游英汉互译教程[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2009.
[5] 辛献云. 从纽马克的文本范畴理论看翻译标准的相对性和多重性[J]. 解放军外国语学院学报, 2001, 24(2): 74-76.
[6] 朱益平. 论旅游翻译中文化差异的处理[J]. 西北大学学报(哲学社会科学出版), 2005, 35(3): 159-164.