浅议翻译的美育功能
On the Aesthetic Function of Translation
摘要: 翻译作为人类的一项重要认知实践活动,通过不同语言之间的转换,体现不同语言内容和思想的共性,传递出的信息能够作用给读者,对读者产生感染。尽管不同语体的文本对读者的感染效果不尽相同,但翻译活动具有美学功能这是事实。文章作者通过俄汉两种语言之间翻译转换的具体实例,展示翻译所具有的美学功能。
Abstract:
As an important cognitive practice of human beings, translation reflects the commonness of dif-ferent language contents and ideas through the conversion between different languages, and the information transmitted can affect and infect readers. Although the effects of different texts on readers are different, it is true that translation activities have aesthetic functions. The author of the article shows the aesthetic function of translation through concrete examples of translation between Russian and Chinese languages.
参考文献
|
[1]
|
(美)P. H.林赛, D. A.诺曼. 人的信息加工: 心理学概论(中译本) [M]. 北京: 科学出版社, 1987: 前言ii.
|
|
[2]
|
(美)John B. Best, 著. 认知心理学[M]. 黄希庭, 译. 北京: 中国轻工业出版社, 2000: 4.
|
|
[3]
|
Потебня, А.А. (1976) Эстетика и поэтика. Искусство, Москва, 181.
|
|
[4]
|
大学俄语(东方) (第1册) [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009: 85.
|
|
[5]
|
大学俄语(东方) (第6册) [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1998: 118.
|
|
[6]
|
Караулов, Ю.Н. (1999) Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. ИРЯ РАН, Москва.
|
|
[7]
|
张金忠. 俄语专业学生汉语水平提高之管见[J]. 中国俄语教学, 2014(4): 63-66.
|