|
[1]
|
梁晓虹. 佛教与汉语研究——以日本资料为中心[M]. 上海: 上海古籍出版社, 2008: 229-247.
|
|
[2]
|
Toury, G. (2012) Descriptive Translation Studies: And Beyond. John Benjamin Publishing Company, Amsterdam. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[3]
|
Wang, D.F. (2007) Forward. In: Tymoczko, M. and Gentzler, E., Eds., Translation and Power, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing, 7-12.
|
|
[4]
|
王治河. 后现代哲学思潮研究(增补本) [M]. 北京: 北京大学出版社, 2006: 1-30.
|
|
[5]
|
Tymoczko, M. (2004) Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai, 41-62.
|
|
[6]
|
Davis, K. (2004) Deconstruction and Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai, 10-14.
|
|
[7]
|
Venuti, L. (2008) The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd Edition, Routledge, London, 5-34.
|
|
[8]
|
Simon, S. (1996) Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. Routledge, London, 45-51.
|
|
[9]
|
Von Flotow, L. (2007) Gender and Translation. In: Kuhiwczak, P. and Littau, K., Eds., A Companion to Translation Studies, Multilingual Matters Ltd., Toronto, 92-104.
|
|
[10]
|
Robinson, D. (2007) Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing, 79-82.
|
|
[11]
|
Boyce-Davies, C. (2002) Black Women, Writing and Identity: Migrations of the Subject. Routledge, London, 4-27. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[12]
|
De Courtivron, I. (2003) Introduction. In: De Courtivron, I., Ed., Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, Palgrave Macmillan, New York, 1-10.
|
|
[13]
|
Desai, A. (2003) Various Lives. In: De Courtivron, I., Ed., Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, Palgrave Macmillan, New York, 11-18.
|