英汉原因状语从句位置分布差异与母语概念迁移
The Ordering Distribution Difference of Adverbial Clause of Cause in English and Chinese and L1 Conceptual Transfer
DOI: 10.12677/ML.2023.114217, PDF,   
作者: 孙亚萌:中国矿业大学外国语言文化学院,江苏 徐州
关键词: 原因状语从句位置分布母语概念迁移Adverbial Clause of Cause Ordering Distribution L1 Conceptual Transfer
摘要: 本研究基于学习者英语、目标语和母语三方语料库,以英汉及中国英语学习者原因状语从句为研究对象,分析英汉原因状语从句语序的分布特点,比较英汉原因状语从句位置的分布差异,运用认知语言学视阈下的焦点–背景原则(Figure-Ground Principle)对造成其分布差异的因素进行解释,考察中国学生英语原因状语从句语序分布与母语概念迁移之间的关系,并对英语原因状语从句的习得提出建议。研究发现:1) 英汉原因状语从句位置分布存在显著差异。英语中原因状语从句的位置分布呈后置趋势,而汉语则相反;2) 整体上来看,中国学生在使用英语原因状语从句时,更贴近于英语本族语者的表达习惯,将从句后置,而对于since从句的使用却受母语语序影响,倾向于将从句前置。
Abstract: This paper, based on corpus linguistic research, studies word order in English and Chinese adverbial clause of cause. In this research, the CLOB, CCL and CLEC corpus are contrasted and analyzed. Differences in the distribution of the position of adverbial clauses of cause between English and Chinese are compared, and factors leading to them can be interpreted in the framework of Figure-Ground Principle. The relationship between the word order distribution of adverbial clauses of cause in English and L1 conceptual transfer of Chinese students is investigated. Some suggestions on the acquisition of adverbial clauses of clause are given. It is found that: 1) There are significant differences in the ordering distribution of adverbial clauses of cause between English and Chinese. In English, the word order of adverbial clauses of cause tends to be postposition, while in Chinese, it is the opposite. 2) It is also found that on the whole, Chinese students tend to put the subordinate clause after the main clause.
文章引用:孙亚萌. 英汉原因状语从句位置分布差异与母语概念迁移[J]. 现代语言学, 2023, 11(4): 1617-1623. https://doi.org/10.12677/ML.2023.114217

参考文献

[1] Diessel, H. (2001) The Ordering Distribution of Main and Adverbial Clauses: A Typological Study. Language, 77, 433-455. [Google Scholar] [CrossRef
[2] 汪康懋, 肖研. 英汉语序的比较研究[J]. 外语教学与研究, 1981(1): 64-72.
[3] 黄国文. 英语状语从句的若干问题[J]. 现代外语, 1984(3): 27-34.
[4] 戴浩一, 黄河. 时间顺序和汉语的语序[J]. 国外语言学, 1988(1): 10-20.
[5] 刘世英, 曹华. 英汉词序象似性对比研究[J]. 外语教学, 2006(6): 27-30.
[6] 陈春华. 英汉时间状语从句位置分布差异及其对英语学生写作的影响——基于CLEC的实证研究[J]. 解放军外国语学院学报, 2004(1): 75-78+116.
[7] 方子纯. 中国EFL学习者时间状语从句位置研究[J]. 外语研究, 2009(6): 56-60.
[8] 李银美, 王义娜. 学习者英语与英汉时间状语从句的句法分布差异——一项多语料库对比考察[J]. 解放军外国语学院学报, 2015, 38(4): 59-66.
[9] 李锡江. 中国学生英语时间状语从句的语序分布与概念迁移[J]. 现代外语, 2016, 39(5): 682-692.
[10] 王文斌, 李雯雯. 中国高阶英语习得中时间状语从句语序分布与一般过去时关系研究——以英汉时空性差异为视角[J]. 外语电化教学, 2021(2): 93-101+14.
[11] 崔晓玲. 英汉因果复合句对比初探[J]. 延边大学学报(社会科学版), 2000(4): 75-78.
[12] 郭林澜. 基于语料库的英汉原因状语从句语序对比[J]. 英语教师, 2018, 18(20): 64-66.
[13] 廖巧云. 英语实据原因句探微[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2004(4): 46-52.
[14] 蔡焱. 中国学习者BECAUSE原因状语从句习得初探[J]. 广西师范学院学报, 2005(4): 106-109.
[15] 李雯雯, 王文斌. 中国英语学习者时间状语从句语序习得发展的思维模式迁移[J]. 外语电化教学, 2022(5): 66-72+114.
[16] 文秋芳, 郭纯洁. 母语思维与外语写作能力的关系:对高中生英语看图作文过程的研究[J]. 现代外语, 1998(4): 47+46+48-58.
[17] 蔡金亭. 多语产出中迁移研究的比较——归纳方法框架[J]. 外语学刊, 2022(1):73-83.
[18] 毛海燕. 英汉语序中的认知差异[J]. 学术交流, 2003(11): 137-139.
[19] 鲁川. “预想论”: 现代汉语顺序的认知研究[J]. 世界汉语教学, 2013(1): 46-57.
[20] 郭中. OV/VO语序与状语位置关系的类型学考察[J]. 民族语文, 2003(11): 137-139.
[21] Jarvis, S. (2006) Clarifying the Scope of Conceptual Transfer: Conceptual Transfer. Language Learning, 66, 608-635. [Google Scholar] [CrossRef
[22] 张晓鹏, 马武林. 语言输入的频率分布对中国学生习得英语抽象构式的影响[J]. 现代外语, 2014, 37(1): 74-84+146.