国内外翻译能力研究综述
A Review of Translation Competence Research at Home and Abroad
摘要: 目前国内外学者对于翻译能力的定义以及从事翻译需要具备的能力各持己见,如何界定和培养翻译能力一直是学界的研究热点。因此本文从翻译能力的概念及其构成展开论述,并对国内外基于PACTE翻译能力培养现状进行了简单梳理,最后针对翻译能力培养现状提出些许见解,以供后续研究参考。
Abstract: At present, scholars at home and abroad have different views on the definition and the composition of translation competence (TC). Defining and cultivating TC has always been a hot topic in academic research. Therefore, this paper discusses the concept and composition of TC, briefly summarizes the status quo of TC training based on PACTE at home and abroad, and finally puts forward some opinions on the current situation of TC training for reference in subsequent research.
文章引用:景虎林. 国内外翻译能力研究综述[J]. 现代语言学, 2023, 11(4): 1749-1755. https://doi.org/10.12677/ML.2023.114237

参考文献

[1] Orozco, M. and Albir, H. (2002) Measuring Translation Acquisition. Meta, 47, 375-402. [Google Scholar] [CrossRef
[2] Wilss, W. (1976) The Science of Translation: Problems and Methods. Gunter Narr Verlag, Tübingen.
[3] Harris, B. (1977) The Importance of Natural Translation. Working Papers in Bilingualism, 12, 96-114.
[4] 祝朝伟. 基于翻译能力培养的MTI课程设置研究[J]. 外语界, 2015(5): 61-69.
[5] Neubert, A. (2012) Developing Translation Competence. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai, 3-18.
[6] PACTE (2005) Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issue. Meta, 50, 609-619. [Google Scholar] [CrossRef
[7] 刘宓庆. 翻译教学: 实务与理论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2003.
[8] 文军. 翻译课程模式研究——以发展翻译能力为中心的方法[M]. 北京: 中国文史出版社, 2005.
[9] 苗菊. 翻译教学与翻译能力发展[M]. 天津: 天津人民出版社, 2006.
[10] 金萍. 多维视域下翻译转换能力发展与翻译教学对策研究[M]. 北京: 中国人民大学出版社, 2011.
[11] Koller, W. (1992) Einführung in die Überset-zungswissenschaft. Quelle & Meyer, Heidelberg.
[12] Shreve, G.M. (1997) Cognition and the Evolution of Translation Competence. Sage Publications, Thousand Oaks.
[13] Pym, A. (2003) Redefining Translation Competence in an Electronic Age: In Defense of a Minimalist Approach. Meta, 48, 481-497. [Google Scholar] [CrossRef
[14] Pym, A. (1991) A Creative Profession: 12th World Congress of FIT. Prevodilac, Belgrade.
[15] Hatim, B. (2013) Teaching and Research Translation. 2nd Edition, Routledge, London and New York.
[16] Toury, G. (2001) Descriptive Translation Studies and Beyond. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
[17] 李思龙. 特色专业MTI教育应聚焦三个核心能力[J]. 上海翻译, 2018(5): 52-56+95.
[18] 韩淑芹. MTI翻译能力培养的“教学评”一体化体系——基于PACTE模型的探讨[J]. 上海翻译, 2020(2): 51-56.
[19] 陈朗, 徐志萍. 基于PACTE翻译能力修正模型的MTI学位论文评估方案[J]. 中国外语, 2019, 16(4): 80-86.
[20] PACTE (2011) Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Problems and Translation Competence. John Benjamins, Amsterdam, 317-343. [Google Scholar] [CrossRef
[21] 张新玲, 刘金利. 语言交际能力视角下的翻译能力再审视[J]. 上海翻译, 2017(5): 15-21.
[22] Bachman, F. (1990) Fundamental Consideration in Language Testing. Oxford University Press, Oxford.
[23] PACTE (2000) Acquiring Translation Competence: Hypothesis and Methodological Problems in a Research Project. In: Beeby, A., Ensinger, D. and Presas, M., Eds., Investigating Translation, John Benjamins, Amsterdam, 99-106. [Google Scholar] [CrossRef
[24] 严明. 基于体裁的商务英语话语能力研究: 构念界定与测试开发[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2012.
[25] PACTE (2003) Building a Translation Competence Model. In: Alves, F., Ed., Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, John Benjamins, Amsterdam, 43-66. [Google Scholar] [CrossRef