|
[1]
|
Perkins, M.R. (1983) Modal Expressions in English. Frances Pinter (Publishers), London, 1-12.
|
|
[2]
|
Sweetser, E. (1990) From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge University Press, Cambridge. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[3]
|
Halliday, M.A.K. (1994) An Introduction to Functional Grammar. 2nd Edition, Edward Arnold, London.
|
|
[4]
|
Coberley, D., Speltz, E.D. and Zawadzki, Z. (2023) Using Corpus Methods to Analyze Modal Verbs in Government Science Communication on Twitter. Research Methods in Applied Linguistics, 2, Article ID: 100042. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[5]
|
Samodra, M.C. and Bram, B. (2022) Modal Verb “Shall” in Contemporary American English: A Corpus-Based Study. Respectus Philologicus, 41, 67-82. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
Khafaga, A.F. (2022) The Effectiveness of CATA Software in Exploring the Significance of Modal Verbs in Large Data Texts. International Journal of Advanced Computer Science and Applications (IJACSA), 13, 797-803. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
Vičič, P. and Petek, K.J. (2016) The Role of Modal Verbs in Research Papers in the Field of Logistics. Scripta Manent, 11, 21-41.
|
|
[8]
|
胡开宝, 田绪军. 中国外交话语英译中的中国外交形象研究——一项基于语料库的研究[J]. 中国外语, 2018, 15(6): 79-88. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[9]
|
谷峰. 《红楼梦》英译中情态动词的语用取向探析——以霍译和杨译为考察对象[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2021, 21(1): 104-110.
|
|
[10]
|
田绪军. 基于语料库的《政府工作报告》中情态动词英译操作规范研究[J]. 上海翻译, 2022(5): 20-25.
|
|
[11]
|
胡丹. 基于法律英语语料库的情态动词的研究[J]. 山东外语教学, 2011, 32(1): 23-27.
|
|
[12]
|
吴建刚. 论批评话语分析[J]. 华中师范大学学报(人文社会科学版), 2002, 41(3): 42-48.
|
|
[13]
|
Halliday, M.A.K. (2010) An Introduction to Systematic Functional Grammar. Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing.
|
|
[14]
|
杨信彰. 英语的情态手段与语篇类型[J]. 外语与外语教学, 2006(1): 1-4.
|
|
[15]
|
李喜成. 《呼啸山庄》与《简•爱》的情态量值研究[J]. 辽宁工程技术大学学报(社会科学版), 2016, 18(2): 204-207.
|
|
[16]
|
李鑫, 胡开宝. 基于语料库的记者招待会汉英口译中情态动词的应用研究[J]. 外语电化教学, 2013(3): 26-32+74.
|
|
[17]
|
Reiss, K. (2000) Translation Criticism: The Potentials and Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Translated by Erroll, F.R., St. Jerome Publishing, Manchester, 30-48.
|
|
[18]
|
张玉芳. 演讲语篇中的修辞互动: 演讲者与受众之间的权力关系[J]. 西安外国语学院学报, 2007, 15(1): 32-35.
|