|
[1]
|
吕叔湘. 汉语语法分析问题[M]. 上海: 商务印书馆, 1979: 26.
|
|
[2]
|
崔靓, 王文斌. 关于汉语流水句的再分类[J]. 解放军外国语学院学报, 2019, 42(4): 94-102.
|
|
[3]
|
孙卫斌. 汉语流水句的英译方法[J]. 内江科技, 2008, 29(1): 73, 79.
|
|
[4]
|
张静华. 汉语“流水句”与汉译英的信息主次[J]. 赤峰学院学报(科学教育版), 2011(11): 105-107.
|
|
[5]
|
王卓. 汉语流水句与其英译探析[J]. 高教学刊, 2015(20): 256-257.
|
|
[6]
|
蒋侠, 柴秀娟. 汉语流水句英译中的句式负迁移现象研究[J]. 疯狂英语(教师版), 2010(1): 178-181.
|
|
[7]
|
蒋侠. 流水句英译的认知解读[J]. 山东外语教学, 2010, 31(3): 94-98.
|
|
[8]
|
翁义明, 王金平. 语言学视角下的译者主体性研究——以《二马》流水句的两个英译本对比为例[J]. 外国语言文学, 2018, 35(3): 276-291.
|
|
[9]
|
Lakoff, G. (1987) Woman, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. University of Chicago Press, Chicago. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[10]
|
盛丽春. 现代汉语流水句研究[D]: [博士学位论文]. 长春: 吉林大学, 2016.
|
|
[11]
|
沈家煊. 句法的象似性问题[C]//京定芳, 主编. 语言的认知研究——认知语言学论文精选. 上海: 上海外语教育出版社, 2004: 6.
|
|
[12]
|
赵艳芳. 认知语言学概论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2001: 34.
|
|
[13]
|
王寅. 再论语言符号象似性——象似性的理据[J]. 外语与外语教学, 2000(6): 4-7.
|
|
[14]
|
Halliday, M.A.K. (2000) An Introduction to Functional Grammar. Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing.
|
|
[15]
|
黄忠廉. 变译的七种变通手段[J]. 外语学刊, 2002(1): 93-96.
|
|
[16]
|
Gutt, E.A. (1991) Translation and Relevance: Cognition and Context. Blackwell Publishers, Oxford.
|
|
[17]
|
Vermeer, H.J. and Chesterman, A. (1989) Skopos and Commission in Translational Action. In: Chestman, A., Ed., Readings in Translation Theory, Oy Finn Lectura Ab, Helsinki, 101.
|
|
[18]
|
陈鑫彤. 汉语流水句英译问题及应对策略[D]: [硕士学位论文]. 大连: 辽宁师范大学, 2021.
|
|
[19]
|
张译文. 《智能网联汽车政策法规研究报告》翻译实践报告[D]: [硕士学位论文]. 北京: 北京外国语大学, 2018.
|