语言顺应论视角下的语码转换探析——以《脱口秀大会》(第四季)为例
An Analysis of Code-Switching from the Perspective of Linguistic Adaptation Theory—A Case Study of “ROCK & ROAST” (Season 4)
摘要: 语码转换作为一种语言接触的结果,指在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象,在双语和多语社会中,经常发生在人们的日常交际中。近年来,我国的综艺节目蓬勃发展,《脱口秀大会》作为当前国内最火的喜剧脱口秀节目,语码转换现象出现的频率很高。基于Verschueren的语言顺应论和于国栋的语言顺应模型,本研究分析了《脱口秀大会》(第四季)中的语码转换现象,在定性研究的基础上辅以定量研究,对语码转换的类型进行了详细的分析,并从三个方面探究语码转换的动因:对语言现实的顺应、对社会规约的顺应和对心理动机的顺应。
Abstract:
As a result of language contact, code-switching refers to the phenomenon of using two or more languages or language variants in the same conversation, which often occurs in people’s daily communication in bilingual and multilingual societies. In recent years, China’s variety shows have flourished, and as the most popular comedy show in China, the frequency of code-switching is high in “ROCK & ROAST”. Based on Verschueren’s linguistic adaptation theory and Guodong Yu’s linguistic adaptation model, this study analyzes the phenomenon of code-switching in the “ROCK & ROAST” (Season 4). On the basis of qualitative research, supplemented by quantitative research, it makes a detailed analysis of the types of code-switching, and explores the motivations of code-switching from three aspects: adaptation to the reality of language, adaptation to social conventions, and adaptation to motivation.
参考文献
|
[1]
|
孙明明, 佟敏强. 电视广告中汉英语码转换的语法分析及其社会功能[J]. 外语学刊, 2016(4): 105-108.
|
|
[2]
|
孙弘杨. 浅析微信版新闻标题的语码转换现象[J]. 黑龙江教育(理论与实践), 2017(9): 74-76.
|
|
[3]
|
邱娅梅. 我国流行歌曲中的汉英语码转换功能探析[J]. 海外英语(上), 2017(11): 206-207.
|
|
[4]
|
刘永厚. 英语教师课堂教学语码转换功能的个案研究[J]. 北京第二外国语大学学报, 2008, 30(10): 77-81.
|
|
[5]
|
Auer, P. (2013) Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. Routledge, London.
|
|
[6]
|
徐大明. 语言变异与变化[M]. 上海: 上海教育出版社, 2006.
|
|
[7]
|
Verschueren, J. (1999) Understanding Pragmatics. Edward Alnold, London.
|
|
[8]
|
何自然, 于国栋. 语码转换研究评述[J]. 现代外语, 2001, 24(1): 85-95.
|
|
[9]
|
于国栋. 语码转换研究的顺应性模式[J]. 当代语言学, 2004, 6(1): 77-87.
|
|
[10]
|
何自然, 于国栋. 《语用学的理解》——Verschueren的新作评介[J]. 外国语, 1999(4): 428-435.
|