《人本欲生经注》训诂特点研究
Study on the Exegesis Characteristics of The Sutra of Human Desire to Live
摘要: 东汉安世高翻译的《人本欲生经》是佛教的重要经典之一。东晋时期,释道安为其做注与序,对于我们理解《人本欲生经》中的思想提供了重要帮助,同时也能在道安的注书中看到其佛教思想与翻译思想。历来人们津津乐道的是道安的翻译思想与佛学思想,对其在佛经做注时所呈现的语言特点鲜有研究,本文着重从道安为《人本欲生经》做的注中挖掘其在做佛经注书时的语言特色。本次研究对于我们更深刻的挖掘训诂学的来源,总结东晋时期汉译佛经注书的特点具有重要的研究意义和价值。
Abstract:
The Sutra of Human Desire to Live translated by Shigao An in the Eastern Han Dynasty is one of the most important Buddhist classics. In the Eastern Jin Dynasty, Dao’an made notes for it, which provided important help for us to understand the thoughts of The Sutra of Human Desire to Live, and we can also notice his Buddhist thoughts and translation thoughts in his notes. The translation and Buddhist philosophies of Dao’an have always been a topic of great interest and enjoyment among people, yet there has been little research conducted on the linguistic characteristics exhibited in his annotations to Buddhist scriptures. This paper focuses on digging out the language characteristics of Dao’an when making notes on Buddhist sutras. This study is of great significance and value for us to dig deeper into the source of exegesis and summarizes the characteristics of the Chinese translation of Buddhist scriptures in the Eastern Jin Dynasty.
参考文献
|
[1]
|
程恭讓. 道安大師是深具善巧方便智的佛教中國化理論、實踐奠基人[J]. 佛教文化研究, 2021(1): 37-49.
|
|
[2]
|
库瑜珂, 库在强. 道安“五失本”与“三不易”的佛经翻译理论论析[J]. 黄冈师范学院学报, 2020, 40(4): 18-23.
|
|
[3]
|
张功力. 近十年道安研究综述(2008-2018) [J]. 衡水学院学报, 2020, 22(3): 121-128.
|
|
[4]
|
刘晨. 试析道安“五失本”之后三个“失本”——兼谈宗教文本的翻译[J]. 湖南税务高等专科学校学报, 2014(3): 43-45.
|
|
[5]
|
赵晨, 陶然. 道安及其佛经翻译[J]. 才智, 2014(26): 277.
|
|
[6]
|
石悦. 道安的佛教文献学成就研究[D]: [硕士学位论文]. 长春: 东北师范大学, 2019.
|
|
[7]
|
伍海欣. 考文合義: 道安校勘方法與旨趣新探[J]. 古典文献研究, 2022(1): 20.
|