|
[1]
|
Vinay, J.-P. and Darbelnet, J. (1995) Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 337-352. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[2]
|
Klaudy, K. (2009) Explicitation. In: Baker, M., Ed., Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Routledge, New York, 104-108.
|
|
[3]
|
Blum-Kulka, S. (1986) Shifts in Cohesion and Coherence in Translation. In: House, J. and Blum-Kulka, S., Eds., Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies, GünterNarr, Tübingen, 17-35.
|
|
[4]
|
Séguinot, C. (1988) Pragmatics and the Explicitation Hypothesis. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 1, 106-114. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[5]
|
Pym, A. (2005) Explaining Explicitation. In: Károly, K. and Fóris, A., Eds., New Trends in Translation Studies, Akadémiai Kiadó, Budapest, 29-43.
|
|
[6]
|
柯飞. 翻译中的隐和显[J]. 外语教学与研究, 2005(4): 303-307.
|
|
[7]
|
Englund Dimitrova, B. (2005) Expertise and Explicitation in the Translation Process. John Benjamins Publishing, Amsterdam, 9-63. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[8]
|
Becher, V. (2010) Towards a More Rigorous Treatment of the Explicitation Hypothesis in Translation Studies. Trans-Kom, 3, 1-25.
|
|
[9]
|
Netflix (2023) Simplified Chinese (PRC) Timed Text Style Guide.
https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215986007-Simplified-Chinese-PRC-Timed-Text-Style-Guide
|
|
[10]
|
Gambier, Y. (2013) The Position of Audiovisual Translation Studies. In: Malmkjaer, K., Ed., The Routledge Handbook of Translation Studies, Routledge, New York, 45-49.
|
|
[11]
|
Perego, E., and Pacinotti, R. (2020) Audiovisual Translation through the Ages. In: Bogucki, Ł. and Deckert, M., Eds., The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, Palgrave Macmillan, Cham, 33-56. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[12]
|
全彩宜. 台湾电影中多语现象的意义和价值[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2018, 18(5): 94-99.
|