壮族医药越南留学生课堂教学口译的探讨
Exploration of Classroom Teaching Interpretation for Vietnamese Students of Zhuang Medicine
摘要: 壮医药是壮族先民在与自然界作斗争中产生的,用壮族语言传播的,用于预防和治疗疾病的社会性、实践性、知识性、专业性和科学性的门类学科。壮族人在感悟宇宙万物变化规律的基础上,将主观认识与客观实践相结合,对民族医药的细化和分类总结,历经几千年的孕育和发展,形成独特的医药科学体系科,深深地扎根在人民群众之中,深受青睐,为人类的健康工程事业做出了巨大的贡献。壮医药的词汇含量丰富、构成复杂、特点鲜明,因受壮族语言的影响,隐晦很深,难以理解,在外国留学生中能够听懂,看懂的为数不多,影响外国留学生的学习兴趣,成为教学质量的一道屏障。壮族医药词汇如果不能翻译成越南文字,能够听懂,看懂的越南人为数不多。开展壮医药常用词汇中文越文对译,对两国居民外国留学生学习壮医药理论,应用壮医药技术,有效消除交流障碍,提高防病治疗效果,缩短小文化差异,推进睦邻友好的合作,提高教学质量等有重要作用意义。
Abstract:
Zhuang medicine is a social, practical, intellectual, professional and scientific discipline, which was produced by the ancestors of Zhuang nationality in the struggle against nature, spread in the language of Zhuang nationality, and used to prevent and treat diseases. On the basis of understanding the changing laws of all things in the universe, Zhuang people combine subjective knowledge with objective practice, refine and classify national medicine, and after thousands of years of gestation and development, form a unique medical science system, which is deeply rooted among the people, is deeply favored, and has made great contributions to human health engineering. It is rich in vocabulary, complex in composition, and distinctive in characteristics. Due to the influence of Zhuang language, it is very obscure and difficult to understand. For me, if the medical vocabulary of Zhuang nationality can’t be translated into Vietnamese, few Vietnamese people can understand it. Carrying out Chinese-Vietnamese translation of Zhuang medicine common words plays an important role in learning Zhuang medicine theory, applying Zhuang medicine technology, effectively eliminating communication barriers, improving the effect of disease prevention and treatment, shortening cultural differences, and promoting good-neighborly and friendly cooperation Zhuang medicine is a social, practical, intellectual, professional and scientific discipline developed by the ancestors of Zhuang people in their struggle with nature and spread in the language of Zhuang people for the prevention and treat-ment of diseases. The translation of commonly used vocabulary in Zhuang medicine between Chinese and Vietnamese plays a significant role in facilitating the study of Zhuang medicine theory and the application of Zhuang medicine techniques for residents of both countries and foreign students. It effectively eliminates communication barriers, enhances disease prevention and treatment outcomes, reduces cultural differences, promotes friendly cooperation between neighboring countries, and improves the quality of teaching.
参考文献
|
[1]
|
宋宁. 壮医道路理论初探[J]. 中国中医基础医学杂志, 2011, 17(5): 490-492.
|
|
[2]
|
谢胜, 李建锋, 刘礼剑, 等. 通调“三道两路”治疗胃食管反流病理论探微[J]. 中华中医药杂志, 2019, 34(6): 2529-2531.
|
|
[3]
|
唐汉庆, 黄岑汉, 黄秀峰, 等. “三道两路”、“毒虚致病论”与壮医体质治疗学内涵初探[J]. 中国中医基础医学杂志, 2015, 21(11): 1413-1415.
|
|
[4]
|
梁烨, 邹才华, 李近都, 等. 石斛药用次生代谢产物及其基因克隆研究进[J]. 中华中医药杂志, 2018, 33(12): 5511-5514.
|
|
[5]
|
唐汉庆, 黄岑汉, 赵玉峰, 等. 壮医“三道两路”理论的辨析及应用[J]. 中华中医药杂志, 2015, 30(12): 4236-4239.
|
|
[6]
|
马达. 历史上中医中药在越南的传播和影响[J]. 医学与哲学(人文社会医学版), 2008, 29(3): 61-62.
|
|
[7]
|
刘炎铭. 中国文化对越南文化的影响研究[C]//《外国语文论丛》编辑部. 外国语文论丛: 第8辑. 成都: 四川大学出版社, 2018: 10.
|
|
[8]
|
古小松. 越南文化的特点、发展趋势与中越文化交流[J]. 文化软实力, 2018, 3(2): 58-67.
|
|
[9]
|
梁烨. 立项课题档案馆藏情况的跟踪调查及其管理思考[J]. 服务科学和管理, 2021, 10(1), 6-10.
|
|
[10]
|
Liang, Y., Zou, C., Li, J., et al. (2019) Research Progress of Medicinal Secondary Me-tabolites and Gene Cloning of Dendrobium officinale. Medicinal Plant, 10, 16-18, 23.
|