归化异化翻译策略下中国当代科幻文学中的文化负载词的英译研究——以《流浪地球》字幕翻译为例
Research on the Translation of Culturally-Loaded Words in Chinese Contemporary Science Fiction Literature under the Domestication and Foreignization Translation Strategies—A Case Study of the Subtitle Translation of The Wandering Earth
摘要: 近年来,凭借中国式“硬科幻”的魅力和充满温度的人文情怀,一批中国科幻文学作品在海外传播中受到追捧。本文旨在从归化异化翻译理论的角度,采用定性分析方法,对科幻电影《流浪地球》系列英文字幕中使用的归化异化翻译策略进行分析。研究发现,《流浪地球》字幕英译中的文化负载词主要分为时政文化、生活文化和哲学文化三类,且大多数英译充分体现了归化异化翻译策略,少数文化负载词的英译脱离该翻译策略。本研究试图对中国科幻文学翻译的研究方向提供启示和思考,从而进一步指导中国科幻文学的翻译实践活动。
Abstract: Currently, there has been a growing international interest in Chinese science fiction literature due to its captivating mixture of scientific imagination and profound humanistic sentiments. In light of the domestication and foreignization translation theory, this study aims to scrutinize the employ-ment of translation strategies in the English subtitles of the science fiction film named The Wan-dering Earth. The culturally-loaded words in the scientific film can be categorized into three catego-ries: politics, life and philosophy. The majority of English translations in this film largely align with the principles of domestication and foreignization, with a few exceptions. By offering valuable in-sights into the translation of culturally-loaded words, this study intends to inspire and guide future translations of Chinese science fiction literature.
文章引用:张情. 归化异化翻译策略下中国当代科幻文学中的文化负载词的英译研究——以《流浪地球》字幕翻译为例[J]. 现代语言学, 2023, 11(9): 4202-4208. https://doi.org/10.12677/ML.2023.119564

参考文献

[1] 廖七一. 当代西方翻译理论探索[M]. 南京: 译林出版社, 2000.
[2] 封一函. 论劳伦斯∙韦努蒂的解构主义翻译策略[J]. 文艺研究, 2006(3): 39-44.
[3] Newmark, P. (1991) About Translation. Multilingual Matters, Bris-tol.
[4] Nord, C. (1997) A Functional Typology of Translations. In: Trosborg, A., Ed., Text Typology and Translation, Benjamins Translation Library, Amsterdam, 43-66.
[5] Bassnett, S. and Lefevere, A. (1998) Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Multilingual Matters, 11, 143.
[6] 许建平, 张荣曦. 跨文化翻译中的异化与归化问题[J]. 中国翻译, 2002, 23(5): 36-39.
[7] 王志伟, 郭振华. 提升国际传播效能: 译介学视域下中华优秀传统体育文化“走出去”[J]. 体育文化导刊, 2023(2): 74-80.
[8] 刘春伟, 韩晓萍. 西方科幻小说的反技术异化隐喻研究[J]. 外语与外语教学, 2018(3): 135-141.
[9] 王雪明, 刘奕. 中国百年科幻小说译介: 回顾与展望[J]. 中国翻译, 2015, 36(6): 28-33+128.
[10] 梁昊文. 中国当代科幻小说外译及其研究述评[J]. 广东外语外贸大学学报, 2019(1): 41-46+52.
[11] 吴攸, 陈滔秋. 数字全球化时代刘慈欣科幻文学的译介与传播[J]. 上海交通大学学报(哲学社会科学版), 2020, 28(3): 33-45.