|
[1]
|
王蕙. 英汉被动语态的对比研究[J]. 中国青年政治学院学报, 2007(5): 111-115.
|
|
[2]
|
曹桂花. 浅谈英汉思维差异及汉语被动句的英译[J]. 湖北经济学院学报, 2013(4): 134-135+141.
|
|
[3]
|
程琪龙. 致使概念语义结构的认知研究[J]. 现代外语, 2001(2): 121-132.
|
|
[4]
|
熊学亮, 王志军. 被动句认知解读一二[J]. 外语教学与研究, 2003(3): 195-199.
|
|
[5]
|
刘芬, 白解红. 英汉非原型被动句的句法语义特征探析[J]. 外国语, 2011(6): 26-31.
|
|
[6]
|
邓云华, 黄广平. 英汉被动句视角与标记性的类型学研究[J]. 中国外语, 2014(1): 22-27.
|
|
[7]
|
庞加光. 控制循环模型下被动句的论元实现研究[J]. 现代外语, 2019, 42(2): 182-193.
|
|
[8]
|
朱一凡, 胡开宝. “被”字句的语义趋向与语义韵——基于翻译与原创新闻语料库的对比研究[J]. 外国语, 2014(1): 53-64.
|
|
[9]
|
蒋跃, 张英贤, 韩纪建. 英语被动句人机翻译语言计量特征对比——以《傲慢与偏见》译本为例[J]. 外语电化教学, 2016(3): 46-51+63.
|
|
[10]
|
闫潼. 基于语料库的政治文献英译被动句语义韵研究[J]. 东方翻译, 2020(4): 32-39.
|
|
[11]
|
刘鼎甲, 王克非. 英语被动结构汉译研究——基于大数据的多变量分析[J]. 外语电化教学, 2020(1): 45-52+7.
|
|
[12]
|
邱晋. 新“被XX”结构生成的心智研究及汉英翻译探索[J]. 外国语文, 2017(5): 90-96.
|
|
[13]
|
杨延宁. 汉英被动式演变中的异和同[J]. 现代外语, 2020(3): 306-317.
|
|
[14]
|
Johnson, E. (1983) The Handbook of Good English. Washington Square Press, Now York.
|
|
[15]
|
黄昌静, 邵志洪. 英汉双及物构式引申机制对比研究[J]. 外语教学, 2006, 27(6): 19-23.
|
|
[16]
|
老舍. 骆驼祥子[M]. 北京: 外文出版社, 2006.
|
|
[17]
|
张书健, 李玲. 汉英无主句翻译策略探究[J]. 上海翻译, 2010(4): 42-44.
|
|
[18]
|
吕文华. “被”字句和意义被动句的教学构想[J]. 语言教学与研究, 2013(2): 17-25.
|
|
[19]
|
Benney, J. (2015) “The Corpses Were Emotionally Stable”: Agency and Passivity on the Chinese Internet. In: Marolt, P. and Herold, D., Eds., China Online-Locating Society in Online Spaces, Routledge, Now York, 122-125.
|
|
[20]
|
宋定宇. 汉英非典型被动结构对比考察——以“被自杀”结构为例[J]. 外语与外语教学, 2018(4): 82-90+149-150.
|
|
[21]
|
王东风. 从诗学的角度看被动语态变译的功能亏损——《简∙爱》中的一个案例分析[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2007(4): 48-56.
|