|
[1]
|
Damrosch, D. (2003) What Is World Literature? Princeton University Press, Princeton. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[2]
|
邵璐, 周以. 翻译中的副文本策略和读者接受——以余华作品在美国的译介为例[J]. 外国语文, 2022, 38(1): 10-19.
|
|
[3]
|
Genette, G. (1997) Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge University Press, London.
|
|
[4]
|
Genette, G. (1988) The Proustian Paratexte. SubStance, 2, 63-77. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[5]
|
于洋欢, 朱源, 董雁. 副文本: 翻译研究的另一扇窗口——凯瑟琳•巴切勒新著《翻译与副文本》评介[J]. 中国翻译, 2019, 40(6): 96-102.
|
|
[6]
|
Batchelor, K. (2018) Translation and Paratexts. Routledge, London. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
殷燕, 刘军平. 国内副文本研究三十年(1986-2016)——基于CiteSpace的科学计量分析[J]. 上海翻译, 2017(4): 22-26, 94.
|
|
[8]
|
耿强. 翻译中的副文本及研究: 理论、方法、议题与批评[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2016, 39(5): 104-112.
|
|
[9]
|
肖薇, 古文菲. 副文本对比研究——以莫言《蛙》与葛浩文英译本为例[J]. 现代中国文化与文学, 2021(1): 305-318.
|
|
[10]
|
洪治纲. 刑场背后的历史——论《檀香刑》[J]. 南方文坛, 2001(6): 32-37.
|
|
[11]
|
刘敏. 莫言《檀香刑》的接受研究[D]: [硕士学位论文]. 保定: 河北大学, 2013.
|
|
[12]
|
莫言. 捍卫长篇小说的尊严[J]. 当代作家评论, 2006(1): 24-28.
|
|
[13]
|
徐颖果. 中国戏剧在美国[J]. 华文文学, 2010(4): 99-102.
|
|
[14]
|
郑达. 百老汇中国戏剧导演第一人——记熊式一在美国导演《王宝钏》[J]. 美国研究, 2013, 27(4): 127-132.
|
|
[15]
|
蒋剑峰. 莫言作品在英语国家的翻译和接受[J]. 北京第二外国语学院学报, 2018, 40(5): 70-83.
|
|
[16]
|
Howard, G. (2013) Sandalwood Death (by Mo Yan). University of Oklahoma Press, Norman.
|
|
[17]
|
胡和平. 论莫言小说中叛逆女性形象[J]. 文史博览(理论), 2009(9): 16-19.
|
|
[18]
|
姜智芹. 序跋在莫言作品海外传播中的作用[J]. 外国语文, 2016, 32(6): 102-107.
|
|
[19]
|
莫言. 檀香刑[M]. 上海: 上海文艺出版社, 2012.
|
|
[20]
|
王汝蕙, 张福贵. 莫言小说获奖后在美国的译介与传播[J]. 文艺争鸣, 2018(1): 163-170.
|