英汉假设连词“If”和“如果”的认知对比研究
A Cognitive Contrastive Study of English and Chinese Hypothetical Conjunctions “If” and “Ru Guo”
摘要: 本文基于美国COCA语料库和北京大学CCL语料库,对英汉连词“如果”和“if”展开句法、语义、语用方面的对比分析。结果发现,“如果”和“if”在两种语言中使用频次都相当高,演化后语义都含有假设性质,二者引起的句子结构和语序均符合语言的普遍原则,且发生语境有所相似;二者的差异主要表现在:汉语的句法形式更丰富,作为假设句标记在位置和语序上比英语更复杂,汉语的语义演化过程更复杂、变化程度也更大,汉语假设句语义的影响因素主要是假设标记本身以及言外语境,而英语更多的是时、体、语气、语态形式的影响,且二者的语用功能也各不相同。
Abstract: Based on the COCA corpus of USA and the CCL corpus of Peking University, this paper made a comparative analysis of the English hypothetical conjunction “if” and Chinese “ru guo” from three aspects of the syntactic, semantic and pragmatic features. We found they not only have common features but also different characteristics. The similarities between the two are mainly shown in: They are frequently used in English and Chinese and contain the meaning of hypothesis; the structure and word order in the sentence they caused are in line with the general principles of language; the context of their occurrence in the two languages is similar. The differences between the two are mainly shown in: Chinese syntactic forms are richer than the English one; as the marker “ru guo” is more complicated than “if” in its position and word order; the process of semantic evolution of “ru guo” is more complicated than “if”, and its degree of evolution is greater; the influence factors of semantic in a hypothetical sentence are mainly from the marker itself and extra-linguistic while English from tense, aspect, tone, voice and so on; the pragmatic functions of “ru guo” and “if” are different.
文章引用:杜莉娜. 英汉假设连词“If”和“如果”的认知对比研究[J]. 现代语言学, 2023, 11(10): 4749-4756. https://doi.org/10.12677/ML.2023.1110637

参考文献

[1] 周刚. 连词与相关问题[M]. 合肥: 安徽教育出版社, 2002: 156-159, 156-177, 158, 159, 160, 162.
[2] 刑福义. 汉语语法学[M]. 北京: 商务印书馆, 2016: 1272-1302.
[3] 王春辉. 汉语条件句标记及其语序类型[J]. 语言科学, 2010, 9(3): 265-278.
[4] 王春辉. 汉语条件句小句间的语序类型[J]. 世界汉语教学, 2010, 24(4): 468-482.
[5] 徐丹. “使”字的演变——兼谈“使”字的语法化[M]//吴福祥, 洪波. 语法化与语法研究. 北京: 商务印书馆, 2003: 245-260.
[6] 马贝加. “要”的语法化[J]. 语言研究, 2002(4): 81-87.
[7] 吴福祥, 王云路. 汉语语义演变研究[M]. 北京: 商务印书馆, 2015: 383-395.
[8] 吴春生, 丁治民. “将”选择连词、假设连词的来源及判定[J]. 语文研究, 2021(1): 22-28.
[9] Athanasiadou, A. and Dirven, R. (1996) Typology of If-Clauses. In: Casad, E.H., Ed., Cognitive Linguistics in the Redwoods: The Expansion of a New Paradigm in Linguistics, Mouton de Gruyter, Berlin/New York, 609-654. [Google Scholar] [CrossRef
[10] Athanasiadou, A. and Dirven, R. (1997) On Conditionals Again. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia. [Google Scholar] [CrossRef
[11] Athanasiadou, A. and Dirven, R. (1997) Conditionality, Hypotheticality, Counterfactuality. In: On Conditionals Again, Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 61-96. [Google Scholar] [CrossRef
[12] 刘红英. IF条件句的类型及其语用初探[J]. 常德师范学院学报(社会科学版), 2003(3): 95-97.
[13] 戴静, 夏蓉. 关于开放性If-条件句的语义研究[J]. 外语与外语教学, 2004(8): 57-59.
[14] 谢晓明, 陈琳. “的话”的话题标记功能及相关问题讨论[J]. 语文研究, 2012(4): 31-35.
[15] Kaltenböck, G. (2016) On the Grammatical Status of Insubordinate If-Clauses. In: Kaltenböck, G., Keizer, E. and Lohmann, A., Eds., Outside the Clause: Form and Function of Extra-Clausal Constituents, John Benjamins, Amsterdam, 341-378. [Google Scholar] [CrossRef
[16] Lastres-López, C. (2020) Beyond Conditionality: On the Pragmaticalization of Interpersonal If-Constructions in English Conversation. Journal of Pragmatics, 157, 68-83. [Google Scholar] [CrossRef
[17] 唐燕玲, 刘立立. 基于语料库的英汉愿望类违实条件句的认知对比研究[J]. 外语教学与研究, 2022, 54(5): 680-689+799.
[18] Ford, C. (1997) Speaking Conditionally: Some Contexts for If-Clauses in Conversation. In: Athanasiadou, A. and Dirven, R., Eds., On Conditionals Again, John Benjamins, Amsterdam, 387-413. [Google Scholar] [CrossRef
[19] Harris, M.B. (1986) The Historical Development of Si-Clauses in Romance. In: Traugott, E.C., Meulen, A., Reilly, J.S. and Ferguson, C.A., Eds., On Conditionals, Cambridge University Press, Cambridge, 265-284.
[20] Gabrielatos, C. (2003) Conditional Sentences: ELT Typology and Corpus Evidence. 36th British Association for Applied Linguistics (BAAL) Conference, Leeds, 4-6 September 2003.
[21] Phoocharoensil, S. (2014) If-Conditionals in Authentic Corpus-Based English. Review of European Studies, 6, 62-73. [Google Scholar] [CrossRef
[22] 李英垣. 含蓄条件句与虚拟语气[J]. 华南理工大学学报(自然科学版), 1997(S2): 36-39.
[23] 金美兰. 汉语假设连词及其英语对应形式研究[D]: [硕士学位论文]. 延吉: 延边大学, 2006.
[24] 邓云华, 易佳, 邓凯方. 汉英原因连词“因为”和“Because”句法语义演变的特征[J]. 语言研究, 2019, 39(4): 27-36.
[25] 李思旭. 从假设连词位置分布看“联系项居中原则” [J]. 世界汉语教学, 2020, 34(2): 215-231.
[26] Dik, S.C. (1997) The Theory of Functional Grammar. Part 1: The Structure of the Clause. 2nd Revised Edition, Mouton de Gruyter, Berlin, 406.
[27] 牛津在线词典[Z/OL]. https://www.lexico.com
[28] 路一心. 法语中的Si与英语的对应比较[J]. 法语学习, 2002(4): 88-97.
[29] 熊玉珍. 法语si的语义与句法功能浅谈[J]. 法语学习, 1999(1): 19-24.
[30] 林春香, 肖贤彬. “若果、如果”的语法化及其演变机制[J]. 东疆学刊, 2012, 29(2): 55-58.
[31] 吴炳章. If-条件句的内涵语义分析——兼论if-条件句式和when-句式的相似性[J]. 现代外语, 2005, 28(4): 15-23+110.
[32] 王玉娟. 英语if条件句与汉语“如果”假设句的对比研究[D]: [硕士学位论文]. 延吉: 延边大学, 2013.
[33] 刑福义. 汉语复句研究 [M]. 北京: 商务印书馆, 2002: 85-88.
[34] 冯春灿. 试论英语IF条件句的类型及使用[J]. 外国语, 1999, 22(4): 12-18.
[35] 游燕. 基于语料库的现代汉语假设连词研究[D]: [硕士学位论文]. 桂林: 广西师范大学, 2015.