|
[1]
|
曹曦颖. 英语“文化导入”教学模式研究[J]. 四川师范大学学报(社会科学版), 2006, 33(6): 61-66.
|
|
[2]
|
杨永林. 中国学生汉语色彩语码认知模式研究[M]. 北京: 清华大学出版社, 2002.
|
|
[3]
|
王菊泉, 郑立信. 英汉语言文化对比研究[M]. 上海: 上海外语教育, 2004: 26-27.
|
|
[4]
|
Lado, R. (1976) Linguistic across Culture: Applied Linguistic for Language Teachers. University of Michigan Press, Ann Arbor.
|
|
[5]
|
Torres, A.R.G. (2013) Fundamentos de lingüística contrastiva: teoría y práctica. Didáctica, lengua y cultura, Verbum et Lingua, 121-217.
|
|
[6]
|
Blum, S. and Levenston, E.A. (1978) Universals of Lexical Simplification. Language Learning, 28, 399-415. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
吕叔湘. 中国人学英语[M]. 北京: 商务印书馆, 1962.
|
|
[8]
|
王宗炎. 对比分析和语言教学[J]. 语言研究, 1983(1): 233-243.
|
|
[9]
|
孙艺凤. 视角 阐释 文化: 文学翻译与翻译理论[M]. 北京: 清华大学出版社, 2004.
|
|
[10]
|
邓蓓. 浅析英汉语言对比——从综合语和分析语的角度出发[J]. 青年文学家, 2013(15): 149.
|
|
[11]
|
王金秋. 从英汉对译的角度浅谈汉语动词与英语动词的文化差异[J]. 现代语言学, 2023, 11(7): 3101-3106.
|
|
[12]
|
张春芳. 英语倒装结构的类型与翻译[J]. 科技英语学习, 2007(12): 54-58.
|
|
[13]
|
曹仁松. 汉语声调特点对英语语调学习的负迁移[J]. 大连海事大学学报: 社会科学版, 2008, 7(3): 189-191.
|
|
[14]
|
吕煦. 实用英语修辞[M]. 北京: 清华大学出版社, 2004.
|
|
[15]
|
连淑能. 论英汉句法的基本特征[J]. 厦门大学学报: 哲学社会科学版, 1992(3): 122-126.
|
|
[16]
|
戚晓杰, 田静. “名 + 动”非主谓式组合探微[J]. 东方论坛, 2015(1): 83-87.
|
|
[17]
|
闫文培. 现代汉英俗俚语对比研究[M]. 北京: 科学出版社, 2010.
|
|
[18]
|
冯树鉴. 浅析科技翻译中的“形合”与“意合”[J]. 中国翻译, 1990(6): 22-27.
|
|
[19]
|
张力鳗, 孙洁. 跨文化交际中认知中英思维差异的重要意义[J]. 现代语言学, 2023, 11(7): 2902-2906.
|
|
[20]
|
黄梓航, 王俊秀, 苏展, 等. 中国社会转型过程中的心理变化:社会学视角的研究及其对心理学家的启示[J]. 心理科学进展, 2021, 29(12): 2246-2259.
|