|
[1]
|
胡开宝, 李翼. 机器翻译特征及其与人工翻译关系的研究[J]. 中国翻译, 2016, 37(5): 10-14.
|
|
[2]
|
冯志伟, 张灯柯, 饶高琦. 从图灵测试到ChatGPT——人机对话的里程碑及启示[J]. 语言战略研究, 2023, 8(2): 20-24.
|
|
[3]
|
胡健, 范梓锐. 机器翻译视角下的翻译本质[J]. 当代外语研究, 2023(2): 90-96.
|
|
[4]
|
Popel, M., Tomkova, M., Tomek, J., Kaiser, Ł., Uszkoreit, J., Bojar, O. and Žabokrtský, Z. (2020) Transforming Machine Translation: A Deep Learning System Reaches News Translation Quality Comparable to Human Professionals. Nature Communications, 11, Article No. 4381. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
|
|
[5]
|
郑鑫, 陈海龙, 马玉群, 等. 融合依存句法和LSTM的神经机器翻译模型[J]. 哈尔滨理工大学学报, 2023, 28(3): 20-27.
|
|
[6]
|
胡泽林, 高翊, 李淼, 等. 基于字符级语言建模的汉蒙神经机器翻译方法研究[J]. 昆明理工大学学报(自然科学版), 2023, 48(3): 85-92.
|
|
[7]
|
仝亚辉. 翻译技术时代下的翻译主体性研究[J]. 解放军外国语学院学报, 2022, 45(6): 132-140.
|
|
[8]
|
乔晶, 李鹤元. 一种海图英语地名机器翻译方法[J]. 海洋测绘, 2022, 42(5): 73-77, 82.
|
|
[9]
|
李奉栖. 人工智能时代人机英汉翻译质量对比研究[J]. 外语界, 2022(4): 72-79.
|
|
[10]
|
Almahasees, Z.M. (2017) Assessing the Translation of Google and Microsoft Bing in Translating Political Texts from Arabic into English. International Journal of Languages, Literature and Linguistics, 3, 1-4. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[11]
|
张法连. 法律翻译中的机器翻译技术刍议[J]. 外语电化教学, 2020(1): 53-58+8.
|
|
[12]
|
贺文照, 李德凤. 英语关系从句机译汉语评价——以谷歌机器翻译为例[J]. 中国科技翻译, 2019, 32(3): 30-34.
|
|
[13]
|
屈亚媛, 周玉梅. 机器翻译还是人工翻译?——浅析《黄帝内经•素问》双字格养生术语机译错误人工评测[J]. 医学争鸣, 2016, 7(4): 50-53.
|
|
[14]
|
蒋跃, 张英贤, 韩纪建. 英语被动句人机翻译语言计量特征对比——以《傲慢与偏见》译本为例[J]. 外语电化教学, 2016(3), 46-51, 63.
|
|
[15]
|
University Centre for Computer Corpus Research on Language of Lancaster University (n.d.) Free CLAWS Web Tagger. https://ucrel-api.lancaster.ac.uk/claws/free.html
|
|
[16]
|
王克非. 语料库翻译学探索[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2012.
|
|
[17]
|
Cambridge University Press & Assessment (n.d.) Get. English Grammar Today. Cambridge Dictionary.
https://dictionary.cambridge.org/us/grammar/british-grammar/get
|
|
[18]
|
Pusparini, N.M.D.U., Fitriari, D.A.C., Kasni, N.W. and Susanthi, I.G.A.A.D. (2022) The Use of the Word “Get” in English. KnE Social Sciences, 2022, 383-391. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[19]
|
Zhou, X. and Hua, Y. (2021) Culture-Loaded Words and Transla-tion Equivalence. Theory and Practice in Language Studies, 11, 210-215. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[20]
|
Qu, W. and Li, R. (2015) Translation of Personal and Place Names from and into Chinese in Modern China: A Lexicographical History Perspective. International Journal for the Semiotics of Law, 28, 525-557. [Google Scholar] [CrossRef]
|