国际语言服务背景下学术话语翻译能力提升研究
Research on Improving Academic Discourse Translation Ability in the Context of International Language Services
摘要: 随着我国全方位对外开放,国际间的学术交流也日渐频繁,社会对高质量语言服务人才的需求逐步扩大。传统意义上的翻译人才已不能完全满足市场需求,并且在翻译能力提升的过程中会出现诸多困难与挑战。本文基于国际语言服务背景,简要对国际语言服务与学术话语进行界定,在学术话语翻译的相关理论基础之上,论述二者的关系与学术话语翻译在国际语言服务中的重要性,从巩固专业知识与注重实践应用两个方向出发,提出学术话语翻译能力提升策略,从而为MTI学生及语言服务人员学术话语翻译能力的提升提供借鉴意义。
Abstract:
With China’s all-round opening to the world, international academic exchanges are becoming in-creasingly frequent, and the demand for high-quality language service talents is gradually expand-ing. The traditional translation talents can no longer fully meet the market demand, and there will be many difficulties and challenges in the process of improving the translation ability. Based on the background of international language service, this paper briefly defines international language ser-vice and academic discourse, discusses the relationship between the two and the importance of ac-ademic discourse translation in international language service on the basis of relevant theories of academic discourse translation, and puts forward strategies for improving academic discourse translation ability from the two directions of consolidating professional knowledge and focusing on practical application. It provides reference for MTI students and language service staffs to improve their academic discourse translation ability.
参考文献
|
[1]
|
刘和平, 韩林涛. 新文科背景下融合型语言服务人才培养模式[J]. 外语教育研究前沿, 2022, 5(4): 27-33+91.
|
|
[2]
|
崔启亮, 张小奇. 国际语言服务学科的理论基础研究[J]. 语言服务研究, 2023(3): 21-35.
|
|
[3]
|
屈哨兵. 语言服务引论[M]. 北京: 商务印书馆, 2016.
|
|
[4]
|
蔡基刚. 高校翻译专业范式转移: 从翻译专业(1.0)到语言服务专业(2.0) [J]. 上海翻译, 2019(4): 54-59+95.
|
|
[5]
|
蔡基刚. 国际语言服务定位及其课程体系: 学科交叉研究[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版), 2022(1): 13-19.
|
|
[6]
|
蔡基刚. 学科交叉: 新文科背景下的新外语构建和学科体系探索[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版), 2021(3):14-19+26.
|
|
[7]
|
冯建中. 基于ESP的MTI教育模式研究[J]. 外语研究, 2015(2): 51-55.
|