银艺传韵——贵州苗族银文化译介研究
The Lingering Charm of Silver Art—Translation Study on the Hmong Silver Culture in Guizhou
DOI: 10.12677/ML.2023.1112780, PDF,  被引量   
作者: 罗 利:重庆工商大学派斯学院,外国语学院,重庆;徐 岳:贵州大学外国语学院,贵州 贵阳
关键词: 贵州苗族银文化译介效果翻译补偿Guizhou’s Hmong People Silver Culture Translation Effect Translation Compensation
摘要: 苗族是全球运用白银最多的民族,经过数千年的颠沛流离,在世界各地留下了弥足珍贵的白银文化。在中国,银文化最丰富的民族当属贵州苗族。贵州苗族银文化在国内虽有一定研究基础,但相关译介研究却不多,苗族银文化“走出去”仍任重道远。本研究利用WorldCat等数据平台整理截至目前的海内外苗族银文化相关图书与文章,揭示译介问题与译介效果,并以译介场域–贵州省博物馆为案例,从翻译补偿理论出发,探讨如何在译介中弥补因文化差异而造成的文化损失,旨在为贵州苗族银文化“走出去”提供良好的理论基础与实践借鉴。
Abstract: Hmong people use the silver most frequently among the nations globally. Having undergone home-lessness for thousand years, they have left precious silver culture to the world. In China, Guizhou’s Hmong people have formed the richest silver culture. Despite that the research on Guizhou’s silver culture has been made domestically for years, there are few researches on the foreign translation of it. In other words, the cultural promotion of Hmong silver overseas has a further way to go. The the-sis collected the current books and papers of the Hmong silver culture domestically and overseas from online databases, like WorldCat, analyzing the translation effect of the Hmong silver culture, and revealing the potential problems existed in silver-cultural translation and dissemination. Fur-therly, based on the theory of translation compensation, the thesis took the translation site-Guizhou Provincial Museum as a case to discuss how to compensate for the cultural loss induced by cultural differences in translation, aiming at offering a sensible theoretical and practical reference for the Guizhou’s Hmong silver culture to “go global”.
文章引用:罗利, 徐岳. 银艺传韵——贵州苗族银文化译介研究[J]. 现代语言学, 2023, 11(12): 5816-5827. https://doi.org/10.12677/ML.2023.1112780

参考文献

[1] 刘芳. 人类学苗族研究百年脉络简溯[J]. 广西民族研究, 2008(1): 75-79.
[2] 王晓辉. 苗族银饰的全球史内涵[J]. 贵州民族研究, 2017, 38(12): 130-135.
[3] 贵州省文化厅, 贵州省博物馆. 苗族银饰[M]. 北京: 文物出版社, 2011.
[4] 戴建伟. 银图腾[M]. 贵阳: 贵州人民出版社, 2011.
[5] 郭子章. 黔记[M]. 成都: 西南交通大学出版社, 1966.
[6] 彼得∙伯克. 图像证史[M]. 杨豫, 译. 北京: 北京大学出版社, 2008.
[7] Wang, J. (2008) Folk Sil-ver Accessories. Foreign Language Press, Beijing.
[8] 王金华. 民间银饰[M]. 姜凤光, 林传红, 译. 北京: 外文出版社, 2008.
[9] 王金华. 民间银饰[M]. 姜凤光, 李响, 译. 北京: 外文出版社, 2009.
[10] Yu, W.R., Wan, Z.X., Zeng, X.Y. ,et al. (2010) Miao’s Silver Ornaments. Guizhou Ethnic Publishing House, Guiyang.
[11] 薛婕. 明清金银首饰[M]. 闫娜, 译. 北京: 北京美术摄影出版社, 2005.
[12] 程尚仁. 灿烂的贵州民族民间工艺美术[J]. 美术, 1960(Z2): 42-43.
[13] 何泠静. 论苗族银饰译介的必要性[J]. 兴义民族师范学院学报, 2015(3): 48-51.
[14] 中国人民政治协商会议黔东南州委员会. 关于加大黔东南苗族银饰产业发展的建议[EB/OL]. http://www.qdnzx.gov.cn/default/proposal/view/id/1572/code/zxhy, 2023-11-06.
[15] 夏廷德. 翻译补偿研究[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2006.
[16] Hartmann, R.R.K. and Stork, F.C. (1981) Dictionary of Language and Linguistics. Huang, C. & Lin, S. et al., Trans., Applied Science Publishers Ltd., London, Shanghai Dictionary, Shang-hai.
[17] Crystal, D. (2000) A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Shen, J. Trans., Blackwell Publishers Ltd., Commercial Press, Beijing.
[18] 陈明远. 语言学与现代科学[M]. 成都: 四川人民出版社, 1984.
[19] 连淑能. 英汉对比研究[M]. 北京: 高等教育出版社, 1993.
[20] He, S., et al. (2002) Contrastive Studies of English and Chinese Languages. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
[21] Hmong Cultural Center (2023) Hmong Cul-tural Artifacts Presentation. https://www.learnabouthmong.net/hmong-cultural-artifacts-presentation.html
[22] YUNGYE Classical Traditional Hmong-Clothing Accessory. https://www.amazon.co.uk/YUNGYE-Classical-Traditional-Hmong-clothing-Accessory/dp/B09GXBNSY9
[23] Traditional Miao Silver Ethnic Girls’ Dress. https://www.alibaba.com/product-detail/Lunaric-Miao-Hmong-Women-s-Clothing_1600774449776.html?spm=a2700.galleryofferlist.normal_offer.d_image.6c594ebdayP6B5
[24] 黄友义. 从翻译世界到翻译中国[M]. 北京: 外文出版社, 2022.