经济翻译中日语长句的汉译
Translation for Long Sentences in Economic Japanese-Chinese Translation
DOI: 10.12677/ml.2024.124293, PDF,    科研立项经费支持
作者: 李俊豪, 李乐怡:北京语言大学外国语学部高级翻译学院,北京
关键词: 经济翻译日语长句翻译方法翻译策略翻译技巧Economic Translation Japanese Long Sentences Translation Methods Translation Strategies Translation Techniques
摘要: 数千年来,中日两国的经济交流持续不断。随着全球化的加深和构建人类命运共同体,两国之间的经济互动变得更加广泛和深入。经济翻译不同于文学翻译和科学翻译,在这些活动中发挥着关键的作用。本文讨论了从日语到中文的经济文本中长句的翻译,探索了长句的常见类型、面临的挑战,并提出了针对经济领域的翻译策略。通过实际例子的分析,本文旨在为翻译者和学习者提供参考,以提高经济翻译的准确性和可读性。
Abstract: For thousands of years, economic exchanges between China and Japan have been continuous. With the deepening of globalization and the construction of a shared human destiny, economic interactions between the two countries have become more extensive and in-depth. Economic translation, which differs from literary and scientific translation, plays a pivotal role in these activities. This paper discusses the translation of long sentences in economic texts from Japanese to Chinese, exploring the common types of long sentences, challenges, and proposing translation strategies tailored to the economic field. Through analysis of actual examples, the paper aims to provide references for translators and learners, improving the accuracy and readability of economic translations.
文章引用:李俊豪, 李乐怡. 经济翻译中日语长句的汉译[J]. 现代语言学, 2024, 12(4): 618-626. https://doi.org/10.12677/ml.2024.124293

参考文献

[1] 孔凡明. 翻译探索——谈谈日译汉中的长句拆译[J]. 日语学习与研究, 1983(2): 10-15 9.
[2] 周祺. “拆译”在日语长句翻译中的应用——兼谈日语定语长句的翻译[J]. 日语学习与研究, 1984(4): 42-45.
[3] 武德庆. 日语长难句精解[M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2012.
[4] 孔凡明. 翻译探索——谈谈日译汉中的长句拆译[J]. 日语学习与研究, 1983(2): 10-15 9.
[5] 柳娜. 关于日语长句翻译之浅见[J]. 黑龙江教育学院学报, 2007(10): 146-148.
[6] 姚灯镇. 日语长定语翻译中的语序调整[C]//河南省高校日语教学研究会, 中国日语教学研究会, 解放军外国语学院. 日本学论丛(第一辑)——纪念王铁桥教授从教40周年专集. 北京: 解放军外国语学院, 2013: 10.