博物馆语言服务和语言景观建构研究——以中国园林博物馆为例
Research on Museum Language Service and Linguistic Landscape Construction—Taking The Museum of Chinese Gardens and Landscape Architecture as an Example
摘要: “绿水青山就是金山银山”的发展理念强调尊重自然、顺应自然、保护自然,秉持以生态优先、绿色发展为本的原则。本研究通过实地调研和数据分析,对中国园林博物馆的语言景观及语言服务现状进行了评估,并提出了改进策略,以构建博物馆文化国际传播范式。研究发现,中国园林博物馆在语言景观翻译准确性和语言服务完整性方面存在一些挑战。本研究尝试提出提升园林博物馆语言服务能力的途径,以协助博物馆提升其文化展现力、审美吸引力和游客体验感。
Abstract: The development concept of “clear water and green mountains are gold and silver mountains” emphasizes respect for nature, compliance with nature, protecting nature, and upholding the principle of ecological priority and green development. Through on-site surveys and data analysis, this study comprehensively assesses the current state of the linguistic landscape and language service at The Museum of Chinese Gardens and Landscape Architecture, aiming to propose improvement strategies to establish a paradigm of museum culture international communication. The research found that there are several challenges faced by The Museum of Chinese Gardens and Landscape Architecture in the translation accuracy of linguistic landscape and the quality of language service. This study attempts to propose solutions to enhance language service capacity of museums to assist museums in improving their cultural presentation, aesthetic appeal and visitor experience.
文章引用:吴意, 卢桦, 姚欣钰, 何乐琪, 李芝. 博物馆语言服务和语言景观建构研究——以中国园林博物馆为例[J]. 现代语言学, 2024, 12(5): 237-242. https://doi.org/10.12677/ml.2024.125354

参考文献

[1] Landry, R. and Bourhis, R.Y. (1997) Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study. Journal of Language and Social Psychology, 16, 23-49. [Google Scholar] [CrossRef
[2] 张景霓, 王佳赫. 文化性、地方性与现代性: 多模态旅游语言景观的功能与规划[J]. 社会科学家, 2022(3): 56-63.
[3] Mohebbi, A. and Firoozkohi, A.H. (2019) A Typological Investigation of Errors in the Use of English in the Bilingual and Multilingual Linguistic Landscape of Tehran. International Journal of Multilingualism, 18, 24-40. [Google Scholar] [CrossRef
[4] 王立非, 崔璨. “一带一路”对外贸易中的语言服务便利度测量实证研究[J]. 语言文字应用, 2020(3): 26-35.
[5] 张生祥. 基于社会需求的翻译人才核心素养提升路径探究[J]. 外语教学, 2021, 42(2): 55-59.
[6] 尚国文, 赵守辉. 语言景观研究的视角、理论与方法[J]. 外语教学与研究(外国语文双月刊), 2014(2): 214-223 320.
[7] 尚国文, 周先武. 非典型语言景观的类型、特征及研究视角[J]. 语言战略研究, 2020, 5(4): 37-47 60.
[8] 国家质量监督检验检疫总局, 中国国家标准化管理委员会. GB/T 30240.1-2013公共服务领域英文译写规范第1部分: 通则[S]. 北京: 中国标准出版社, 2014.
[9] 盛榕, 约翰∙布坎南. 符号聚合: 传统聚落空间多模态语言景观研究[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2023, 23(5): 113-120.
[10] Tan, P.K.W. (2014) Singapore’s Balancing Act, from the Perspective of the Linguistic Landscape. Journal of Social Issues in Southeast Asia, 29, 438-466. [Google Scholar] [CrossRef
[11] 郭大民. 语言服务对旅游目的地竞争力影响分析[J]. 全国流通经济, 2023(18): 88-90.