《乡土中国》英译中的社会文化互动研究
A Study of Social and Cultural Interaction in the English Translation of From the Soil—The Foundation of Chinese Society
摘要: 本文以《乡土中国》英译本为研究内容,试从中西方社会格局、道德礼法以及家庭形态三个方面探讨该译本中所呈现的中西社会文化互动现象和翻译理念,以期为社会翻译学研究尽绵薄之力。
Abstract:
Taking From the Soil—The Foundation of Chinese Society as the object, this paper tries to explore the socio-cultural interaction between China and the West and the thinking of translation reflected in the C-E text from three aspects: social landscapes, moralities and etiquette, and patterns of the family, with a view to contributing to the socio-translation studies.
参考文献
|
[1]
|
王克非. 翻译文化史论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1997.
|
|
[2]
|
杜威. 关联理论视角下《乡土中国》英译本翻译方法研究[D]: [硕士学位论文]. 昆明: 云南师范大学, 2023.
|
|
[3]
|
费孝通, 著. 乡土中国(英汉对照) [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2012.
|
|
[4]
|
吴琼. 英语在跨文化交际中的应用——评费孝通《乡土中国(英汉对照)》[J]. 中国农业资源与区划, 2019, 40(12): 90 146.
|
|
[5]
|
傅敬民, 张开植. 翻译的社会性与社会的翻译性[J]. 解放军外国语学院学报, 2022, 45(1): 120-127 161.
|
|
[6]
|
Wolf, M. and Fukari, A. (2007) Constructing a Sociology of Translation. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
高祯倩. 翻译与社会文化互动关系研究: 以《人间天堂》四中文译本为例[D]: [硕士学位论文]. 泰安: 山东农业大学, 2020.
|
|
[8]
|
姜秋霞, 权晓辉, 杨芳. 论社会文化对文学翻译的影响[J]. 外国文学研究, 2003(6): 31-35 164-165.
|
|
[9]
|
骆贤凤. 文学翻译与社会文化的互动关系述略[J]. 文艺理论与批评, 2006(6): 124-127.
|
|
[10]
|
李琴. 中国翻译文学与本土社会文化——中国翻译文学与本土文学的互动关系研究(之一) [J]. 贵州社会科学, 2009(6): 109-112.
|
|
[11]
|
王洪涛. “社会翻译学”研究: 考辨与反思[J]. 中国翻译, 2016, 37(4): 6-13 127.
|
|
[12]
|
温秀颖, 孙建成. 《金瓶梅》英译中的中西文化互动与关联[J]. 中国翻译, 2014, 35(6):78-81.
|
|
[13]
|
赵冰瑶. 中西方社会结构理解“差序格局”实质含义[J]. 神州, 2012(12): 253-253.
|
|
[14]
|
欧阳辉纯. 伦理学视野中的“乡土中国”——以费孝通的《乡土中国》为中心[J]. 理论月刊, 2011(12): 81-83.
|