|
[1]
|
韩江洪, 凡晴. 《中国文学》(1951-1966)古代散文英译文语气改写探究[J]. 外语研究, 2018, 35(4): 66-71.
|
|
[2]
|
李洁, 葛新. 古典艺术散文英译文的读者研究[J]. 东北大学学报(社会科学版), 2009, 11(3): 274-277.
|
|
[3]
|
姚振军. 基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D]: [博士学位论文]. 大连: 大连理工大学, 2010.
|
|
[4]
|
李洁. 琴声何处不悠扬[D]: [博士学位论文]. 苏州: 苏州大学, 2008.
|
|
[5]
|
陶丽. 功能语言学视角下中国古典散文英译中的显化研究[D]: [硕士学位论文]. 武汉: 华中师范大学, 2017.
|
|
[6]
|
杨梅丽. 论中国古典散文英译中文化因素的显化与隐化[D]: [硕士学位论文]. 苏州: 苏州大学, 2012.
|
|
[7]
|
雷亚迪. 卜立德英译中国古典散文的适应选择策略[D]: [硕士学位论文]. 广州: 广东外语外贸大学, 2018.
|
|
[8]
|
宋翠平. 美学视角下的中国古典艺术散文英译研究[D]: [硕士学位论文]. 大连: 大连海事大学, 2010.
|
|
[9]
|
凡晴. 人际隐喻视角下《中国文学》(1951-1966)中古代散文英译研究[D]: [硕士学位论文]. 合肥: 合肥工业大学, 2017.
|
|
[10]
|
龚刚. 浅述钱锺书对苏东坡赋的英文评论[J]. 中国比较文学, 2010(3): 51-60.
|
|
[11]
|
钱钟书. 苏东坡的文学背景及其赋[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2005: 49-50.
|
|
[12]
|
卢卫中. 论识解理论对翻译过程的解释力——以公示语翻译为例[J]. 外语教学, 2022, 43(6): 83-88.
|
|
[13]
|
卢卫中, 王福祥. 翻译研究的新范式——认知翻译学研究综述[J]. 外语教学与研究, 2013, 45(4): 606-616.
|
|
[14]
|
肖坤学. 识解重构: 认知语言学视角下的译文表达[J]. 外语研究, 2013(4): 81-87.
|
|
[15]
|
金胜昔, 林正军. 识解理论关照下的等效翻译[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版), 2015(2): 119-123.
|
|
[16]
|
王寅. 认知语言学的翻译观[J]. 中国翻译, 2005, 26(5): 15-20.
|
|
[17]
|
廖七一. 当代西方翻译理论探索[M]. 南京: 译林出版社, 2000: 31.
|
|
[18]
|
程树德. 《论语集释》卷十五[M]. 北京: 中华书局, 1990: 521.
|
|
[19]
|
王建疆. 景物的工具化、对象化、主体化、意理化与诗境之生成流变[J]. 学术月刊, 2009, 41(11): 88-97.
|
|
[20]
|
刘庆荣. 景物描写的翻译[J]. 中国翻译, 2017, 38(6): 102-104.
|
|
[21]
|
宋悦, 孙会军. 从叙事文体学视角看小说《在细雨中呼喊》的英译本[J]. 外语研究, 2020, 37(6): 79-83+89.
|
|
[22]
|
张春泉. 第一人称代词的虚指及其心理动因[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2005, 35(3): 106-112.
|
|
[23]
|
Vandelanotte, L. (2004) Deixis and Grounding in Speech and Thought Representation. Journal of Pragmatics, 36, 489-520. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[24]
|
鞠玉梅. 基于语料库的《论语》英译文语篇连接词使用对比研究[J]. 外国语文研究, 2018, 4(1): 59-72.
|
|
[25]
|
马艳颖, 孙洪波, 贾琦琦. 中国经典外译连接词对比研究[J]. 上海翻译, 2020(6): 40-45.
|
|
[26]
|
Luo, J. (2005) A Selection of Classical Chinese Essays from GUWENGUANZHI. Foreign Language Teaching and Research Press, 15.
|
|
[27]
|
Yang, X. and Dai, N. (2005) Poetry and Prose of the Tang and Song. Foreign Languages Press, 6.
|