|
[1]
|
胡加圣, 戚亚娟. ChatGPT时代的中国外语教育: 求变与应变[J]. 外语电化教学, 2023(1): 3-6+105.
|
|
[2]
|
李澜. 口译术语管理——概念、现状和未来[J]. 中国科技术语, 2021, 23(2): 55-62.
|
|
[3]
|
张吉良. 论译员的口译准备工作[J]. 中国科技翻译, 2003(3): 13-17.
|
|
[4]
|
鲍刚. 译前准备“术语强记”的方法论[J]. 北京第二外国语学院学报, 1996, 18(3): 42-45.
|
|
[5]
|
刘进. Webquest在口译“译前准备”教学中的应用研究[J]. 外语电化教学, 2011(2): 67-70+75.
|
|
[6]
|
徐然. 基于语料库技术的口译译前准备模式建构[J]. 中国翻译, 2018, 39(3): 53-59.
|
|
[7]
|
徐然. 术语自动提取工具在口译译前准备中的应用与效果研究[J]. 上海翻译, 2020(3): 56-61.
|
|
[8]
|
Jiang, H. (2013) The Interpreter’s Glossary in Simultaneous Interpreting: A Survey. Interpreting, 15, 74-93. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[9]
|
于浩, 张文兰. ChatGPT技术下教育面临的挑战和机遇[J]. 中国医学教育技术, 2023, 37(3): 260-267.
|
|
[10]
|
魏汝尧, 李丹. 科技英语理论与实践初探[M]. 上海: 复旦大学出版社, 2009.
|
|
[11]
|
达尼卡∙塞莱丝科维奇, 勒代雷. 口译理论实践与教学[M]. 王家融, 等, 译. 北京: 旅游教育出版社, 1990.
|
|
[12]
|
Gile, D. (2009) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins, Amsterdam. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[13]
|
何克勇. 论科技英语口译中专业术语与专业知识的关系——专业术语译前准备的个案研究[J]. 现代机械, 2000(3): 70-72.
|
|
[14]
|
王华树. 浅议实践中的术语管理[J]. 中国科技术语, 2013, 15(2): 11-14.
|
|
[15]
|
刘明. 面向翻译的术语库建设——加拿大Termium的实践与启示[J]. 中国翻译, 2017, 38(5): 81-86.
|
|
[16]
|
方紫钰, 刘芹. 中国特色话语口译术语库建设研究——现状与展望[J]. 中国科技翻译, 2023, 36(2): 26-28+65.
|
|
[17]
|
李茹. 中国特色话语对外传播创新实践: 中国特色话语对外翻译标准化术语库[J]. 现代英语, 2021(2): 73-75.
|
|
[18]
|
陈力嘉, 胡敏霞. 生成式预训练转换器ChatGPT在英语教学中的应用研究[J]. 现代语言学, 2024, 12(2): 721-727.
|
|
[19]
|
焦建利, 陈婷. 大型语言模型赋能英语教学: 四个场景[J]. 外语电化教学, 2023(2): 12-17+106.
|
|
[20]
|
张成智, 王华树. 数字人文时代译员搜商调查研究[J]. 中国科技翻译, 2023, 36(2): 5-7+11.
|
|
[21]
|
王华树, 张静. 信息化时代口译译员的技术能力研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2015(10): 25-32.
|
|
[22]
|
王华树. 科技翻译项目中的术语管理[J]. 中国科技术语, 2015, 17(4): 17-21.
|