语义翻译和交际翻译视角下《黑猫》的两个汉译本比较研究
Comparative Study on the Two Chinese Translations of The Black Cat from the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation
摘要: 《黑猫》是由美国作家爱伦·坡创作的一篇经典短篇小说,以一个虐猫、杀人的恐怖故事为依托,对人性、理性和情感、心理失衡等问题进行深刻探讨,是文学史上的一部重要作品。本文选取了曹明伦和陈良廷的汉译本进行对比研究,从语义翻译和交际翻译的角度出发,探讨两位译者基于对原文的不同的理解所采取的不同文本分类方式和翻译策略,从而带给译文读者不同的阅读体验。研究发现,陈良廷译本符合呼唤型文本的特点,交际翻译是该译本的主要翻译策略。相较之下,曹明伦译本中表达型文本的特点更加突出,且在翻译策略的选取上更倾向于语义翻译。
Abstract: The Black Cat is a classic short story written by American writer Edgar Allan Poe. Based on a horrifying story of cat abuse and murder, it delves deeply into issues such as human nature, rationality, emotions, and psychological disorder, making it an important work in literary history. This paper compares and studies the Chinese translations by Cao Minglun and Chen Liangting, examining their different text classification methods and translation strategies from the perspectives of semantic translation and communicative translation, and the different reading experiences they bring to the target readers based on their different understandings of the original text. The research finds that Chen Liangting’s translation adheres to the characteristics of vocative text, with communicative translation as its primary strategy. In contrast, Cao Minglun’s translation emphasizes the characteristics of expressive text more prominently and tends to favor semantic translation in the selection of translation strategies.
文章引用:龙倩. 语义翻译和交际翻译视角下《黑猫》的两个汉译本比较研究[J]. 现代语言学, 2024, 12(7): 352-357. https://doi.org/10.12677/ml.2024.127566

参考文献

[1] Poe, E.A. (1842) Review of Hawthrone’s Twice-Told Tales. Grahams Magazine, 298-300.
[2] Newmark, P. (2001) A Textbook of Translation. Shanghai Foreign Language Press.
[3] Newmark, P. (2001) Approaches to Translation. Shanghai Foreign Language Press.
[4] 肖明翰. 英美文学中的哥特传统[J]. 外国文学评论, 2001(2): 90-101.
[5] Poe, E.A. (1984) Edgar Allen Poe: Poetry and Tales. Library of America.
[6] 陈良廷, 译. 爱伦·坡短篇小说集[M]. 北京: 外国文学出版社, 1982.
[7] 曹明伦, 译. 爱伦·坡短篇故事集[M]. 成都: 四川文艺出版社, 2018.
[8] 陈宇瀚. 中国内地恐怖电影中民俗元素研究[D]: [硕士学位论文]. 南宁: 广西大学, 2018: 7.
[9] 林小芹. 纽马克论交际翻译与语义翻译[J]. 中国翻译, 1987(1): 50-51.