标题:
从元功能角度看《葬花词》的两个英译文本Two English Versions of Zang Hua Ci: A SFL Interpretation
作者:
赵宝丽
关键字:
系统功能语言学, 元功能, 《葬花词》, 英译文本Systemic Functional Linguistics; Metafunction; Zang Hua Ci; English Versions
期刊名称:
《Modern Linguistics》, Vol.1 No.1, 2013-05-24
摘要:
本文从系统功能语言学的元功能理论出发,对《葬花词》两个英译文本的概念功能、人际功能和语篇功能进行对比分析。本研究的目的在于找到功能语言学与翻译批评的结合点,进而揭示系统功能语法在英汉翻译中的可操作性和可应用性。研究发现,两个译本在及物性结构、语气和情态结构以及主位结构等方面均存在着许多差异,但都较好地再现了原文的意义和风格。From a Systemic Functional perspective, this paper compares and contrasts the ideational, interpersonal and textual functions of two translated versions of Zang Hua Ci. It attempts to discover the joint-point of Functional Linguistics and Translation criticism, hence explores the feasibility and applicability of SFL in English-Chinese translations. The result shows that the two versions are different in transitivity, mood, modality, and thematic structures. Therefore, in translation practice, translators need to adjust their translation strategies.