基于模因论的中餐菜名英译探讨
A Study on the English Translation of Chinese Dish Names Based on Memetics
摘要: 本文基于模因论探讨中餐菜名的英译策略,强调翻译不仅要传达菜品的基本信息,还需保留文化内涵。通过引入英语惯用表达模因和灵活应对文化差异,确保译文既简洁明了,又能有效传递中餐文化,实现跨文化传播。
Abstract: This paper explores the English translation strategies of Chinese dish names based on memetics, emphasizing that translation should not only convey the basic information about the dish but also retain its cultural connotations. By introducing English idiomatic expression memes and flexibly addressing cultural differences, the translations are made concise and clear while effectively conveying Chinese culinary culture, thereby facilitating cross-cultural communication.
参考文献
|
[1]
|
理查德∙道金斯. 自私的基因[M]. 北京: 中信出版集团, 2018.
|
|
[2]
|
黄海翔. 中餐菜单英译浅谈[J]. 中国科技翻译, 1999(1): 18-21.
|
|
[3]
|
罗选民, 黎土旺. 关于公示语翻译的几点思考[J]. 中国翻译, 2006, 27(4): 66-69.
|
|
[4]
|
邝江红. 中国菜谱中的隐喻及其翻译[D]: [硕士学位论文]. 桂林: 广西师范大学, 2011.
|
|
[5]
|
赵敏. 基于中国饮食文化的菜名英文翻译研究[J]. 黄河科技学院学报, 2021, 23(5): 85-89.
|
|
[6]
|
罗倩. 模因论视阙下中国菜名的英译研究[J]. 山东农业工程学院学报, 2018, 35(12): 107-108.
|
|
[7]
|
陈领. 中餐菜名的英语翻译策略分析[J]. 英语广场, 2021(11): 26-28.
|
|
[8]
|
庄红玲, 阙紫江. 论中西方饮食文化的差异及中餐菜名的英译[J]. 外语教育, 2005(1): 160-164.
|
|
[9]
|
贺学耘. 汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略[J]. 外语与外语教学, 2006(3): 57-59.
|
|
[10]
|
何自然. 语言中的模因[J]. 语言科学, 2005, 4(6): 54-64.
|