文化因素在翻译批评中的作用——赏析《永生羊》英译本
The Role of Cultural Factors in Translation Criticism: An Analysis of the English Translation of An Eternal Lamb
摘要: 本文以散文集《永生羊》英译本为例,探讨文化因素在翻译批评中的作用。通过对该散文集的英译本An Eternal Lamb进行案例分析,深入剖析文化因素对翻译批评的影响,包括翻译评价标准、翻译批评角度以及实践案例的分析。通过对该散文集的翻译批评研究,可以揭示文化因素在翻译批评中的重要性,并为提高跨文化翻译质量提供有益的借鉴。
Abstract: This paper uses the English translation of the essay collection An Eternal Lamb as an example to explore the role of cultural factors in translation criticism. Through the case study of An Eternal Lamb, an English translation of this collection of essays, the influence of cultural factors on translation criticism is deeply analyzed, including translation evaluation criteria, translation criticism perspectives, and practical case analysis. Through the study of translation criticism of this collection of essays, the importance of cultural factors in translation criticism can be revealed, and useful references can be provided for improving the quality of cross-cultural translation.
文章引用:帕热沙提·库肯. 文化因素在翻译批评中的作用——赏析《永生羊》英译本[J]. 现代语言学, 2024, 12(12): 330-335. https://doi.org/10.12677/ml.2024.12121154

参考文献

[1] 王丹. 地域文化视野下的叶尔克西创作研究[D]: [硕士学位论文]. 伊宁: 伊犁师范学院, 2013.
[2] 于连江. 多维视角下的文学翻译批评研究[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2005.
[3] 许芳. 汉英翻译中的不可译性成因探究[J]. 湖北成人教育学院学报, 2010, 16(2): 99-100.
[4] 叶尔克西·胡尔曼别克, 著. 永生羊[M]. 乌鲁木齐: 新疆人民出版社, 2003.
[5] 赵福来. 哈萨克现当代作家创作中的死亡意识[D]: [硕士学位论文]. 伊宁: 伊犁师范学院, 2012.