|
[1]
|
蒋承勇.《简∙爱》在中国的百年传播[N]. 光明日报, 2019-10-23(11).
|
|
[2]
|
李今. 鲁滨孙变形记——汉译文学改写现象研究[M]. 北京: 北京大学出版社, 2023: 163, 168, 187.
|
|
[3]
|
王洪涛. 译路先行∙文学引介∙思想启蒙——李译《简∙爱》之多维评析[J]. 天津外国语学院学报, 2005, 12(6): 9-15.
|
|
[4]
|
茅盾. 真亚耳(Jane Eyre)的两个译本[J]. 译文, 1937, 2(5): 1060-1073.
|
|
[5]
|
彭炫. “欧化”与翻译——读王力先生《欧化的语法》有感[J]. 广西大学学报(哲学社会科学版), 2003, 25(2): 87-90.
|
|
[6]
|
王力. 中国现代语法——王力文集(第二卷) [M]. 济南: 山东教育出版社, 1985: 282, 487, 496.
|
|
[7]
|
王克非, 秦洪武. 英译汉语言特征探讨——基于对应语料库的宏观分析[J]. 外语学刊, 2009(1): 102-105.
|
|
[8]
|
简爱自传[M]. 李霁野, 译. 上海: 文化生活出版社, 1936: 28, 32, 37, 62.
|
|
[9]
|
简∙爱[M]. 宋兆霖, 译. 北京: 中国书籍出版社, 2005: 34.
|
|
[10]
|
谭正璧. 中国文学进化史[M]. 上海: 光明书局, 1929: 341.
|
|
[11]
|
罗新璋. 翻译论集[M]. 北京: 商务印书馆, 1984: 269.
|
|
[12]
|
朱光潜. 谈文学[M]. 桂林: 漓江出版社, 2011: 98.
|
|
[13]
|
谢耀基. 汉语语法欧化综述[J].语文研究, 2001(1): 17-22.
|
|
[14]
|
黄焰结. 翻译文化的历史嬗变: 从清末至1930年代[J]. 语言与翻译, 2014(1): 47-51, 59.
|
|
[15]
|
胡适. 中国新文学大系∙建设理论集[M]. 上海: 上海良友图书印刷公司, 1935: 24.
|
|
[16]
|
李霁野. 李霁野文集(第六卷) [M]. 天津: 百花文艺出版社, 2004: 609.
|
|
[17]
|
李方仲. 李霁野: 始终怀着一种深沉的鲁迅情节[N]. 光明日报, 2018-09-24(07).
|
|
[18]
|
鲁迅. 鲁迅全集(第5卷) [M]. 北京: 中国青年出版社, 1979: 309.
|
|
[19]
|
李霁野. 鲁迅先生与未名社[M]. 北京: 人民文学出版社, 1984: 223, 224.
|
|
[20]
|
巴金. 当代文学翻译百家谈[M]. 北京: 北京大学出版社, 1989: 299.
|