突破单极:项目驱动下的高校口译人才半职业化培养模式研究
Breaking the Unipolarity: A Study on the Project-Driven Semi-Professional Training Model for University Interpreting Talents
DOI: 10.12677/ml.2024.12121167, PDF,    科研立项经费支持
作者: 何 洁, 林清婷, 安 逸, 李志凌*:云南民族大学外国语学院,云南 昆明
关键词: 项目驱动高校口译人才半职业化培养模式Project-Driven University Interpreting Talents Semi-Professional Training Mode
摘要: 在新时代全球化背景下,随着我国经济水平的逐渐提升,国际化交流活动越来越多,对专业化和职业化的口译人才的需求越来越大。为此要对传统的培养模式进行优化和改善,以项目驱动为原则,采用情景化教学模式,科学设置教学内容,深化校企合作力度,创新半职业化培养模式,实现高校口译人才培养和市场职业需求的全面对接。探索新型口译人才培养路径,以达到英专生零距离就业。
Abstract: Under the background of globalization in the new era, with the gradual improvement of China’s economic level, there are more and more international communication activities, and the demand for professional and vocational interpretation talents is growing. Therefore, it is necessary to optimize and improve the traditional training mode. It is important to take project-driven as the principle, adopt contextual teaching mode, set up teaching content scientifically, deepen the cooperation between schools and enterprises, innovate semi-professional training mode, and realize the full docking between the training for university interpreting talents and the market’s vocational needs. Explore new ways of cultivating interpretation talents to achieve zero-distance employment of English majors.
文章引用:何洁, 林清婷, 安逸, 李志凌. 突破单极:项目驱动下的高校口译人才半职业化培养模式研究[J]. 现代语言学, 2024, 12(12): 418-425. https://doi.org/10.12677/ml.2024.12121167

参考文献

[1] 仲伟合, 詹成. 口译专业教学体系的构建——广外口译专业教学体系理论与实践(之一) [J]. 中国翻译, 2016, 37(6): 39-42.
[2] 乔伊斯, 等. 教学模式[M]. 荆建华, 等, 译. 北京: 中国轻工业出版社, 2002.
[3] 江晓丽. 口译课堂教学研究[M]. 杭州: 浙江大学出版社, 2017.
[4] 王斌华. 口译专业教学的课程设置模式和教学方法[J]. 湖南科技学院学报, 2009, 30(3): 208-213.
[5] 仲伟合. 口译训练: 模式、内容、方法[J]. 中国翻译, 2001, 22(2): 30-33.
[6] 刘和平. 对口译教学统一纲要的理论思考[J]. 中国翻译, 2002, 23(3): 56-58.
[7] 刘和平. 口译理论研究成果与趋势浅析[J]. 中国翻译, 2005, 26(4): 71-74.
[8] 任文. 新时代语境下翻译人才培养模式再研究: 问题与出路[J]. 当代外语研究, 2018(6): 92-98.
[9] Baker, M. (2018) In Other Words: A Coursebook on Translation. 3rd Edition, Routledge.
[10] 刘霞, 刘永志, 贺晓荣. 论应用型口译人才校企合作培养创新模式[J]. 英语广场, 2018(5): 57-59.
[11] Kilpatrick, W.H. (1918) The Project Method. Teachers College Record: The Voice of Scholarship in Education, 19, 1-5. [Google Scholar] [CrossRef
[12] 陈莉. 模拟情景下的英语口译项目教学研究[J]. 内江科技, 2019, 40(7): 157-158.
[13] 高芬. 模拟项目驱动的口译教学: 学生译员职业化意识及素养培养[J]. 翻译研究与教学, 2020(2): 8-14.
[14] 佟琳琳. 项目教学模式在大学英语口语课程中的应用研究[J]. 中国教育学刊, 2015(S1): 351-352.
[15] 刘和平. 口译理论与教学[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2005.
[16] Dewey, J. (1997) Experience and Education. Simon & Schuster.
[17] 梁敏娜. 基于项目教学法的口译实践教学探究[J]. 海外英语, 2021(17): 52-54.
[18] Kiraly, D. (2006) Project-Based Learning: A Case for Situated Translation. Meta, 50, 1098-1111. [Google Scholar] [CrossRef
[19] 刘育红, 李向东. 基于情境建构的口译教学观研究[J]. 中国翻译, 2012, 33(4): 45-48.
[20] 鲍川运. 口译的职业化[J]. 中国翻译, 2007, 28(1): 50-51.
[21] 达尼尔吉尔. 笔译训练指南[M]. 刘和平, 译. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2008.
[22] 熊兵. 中美翻译教学比较研究[J]. 外语界, 2011(1): 87-96.
[23] 蔡小红. 论口译教学训练评估[J]. 中国翻译, 2005, 26(6): 58-61.