|
[1]
|
周领顺. 译者行为研究方法论[J]. 外语教学, 2021, 42(1): 87-93.
|
|
[2]
|
周领顺. 译者行为批评: 理论框架[M]. 北京: 商务印书馆, 2014.
|
|
[3]
|
周领顺. 译者行为批评的理论问题[J]. 外国语文, 2019, 35(5): 118-123.
|
|
[4]
|
谢天振. 当代国外翻译理论导读[M]. 天津: 南开大学出版社, 2008.
|
|
[5]
|
Chesterman, A. (2017) The Name and Nature of Translator Studies. HERMES—Journal of Language and Communication in Business, 22, 13-22. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
Wilss, W. (1996) Knowledge and Skills in Translator Behavior. John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
Mason, I. (2017) Translator Behaviour and Language Usage: Some Constraints on Contrastive Studies. HERMES—Journal of Language and Communication in Business, 14, 65-80. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[8]
|
Ballard, M. (2004) La théorisation comme structuration de l’action du traducteur. La linguistique, 40, 51-66. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[9]
|
周领顺. 译者行为与“求真-务实”连续统评价模式——译者行为研究(其一) [J]. 外语教学, 2010, 31(1): 93-97.
|
|
[10]
|
刘云虹, 许钧. 文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译[J]. 上海外国语大学学报, 2014, 37(3): 6-17.
|
|
[11]
|
黄勤, 刘红华. 译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评: 理论框架》与《译者行为批评: 路径探索》评介[J]. 西安外国语大学学报, 2015, 23(3): 125-128.
|
|
[12]
|
周领顺、彭秀银、张思语、陈慧. 译者群体行为研究思路——主体以江苏籍翻译家群体翻译行为研究为例[J]. 西安外国语大学学报, 2014, 22(4): 101-104.
|
|
[13]
|
戴文静. 中国文论英译的译者行为批评分析——以《文心雕龙》的翻译为例[J]. 解放军外国语学院学报, 2017, 40(1): 28-34, 159.
|
|
[14]
|
周宣丰, 赵友斌, 罗选民. 译者行为批评视域下19世纪新教传教士英译儒经行为研究——以柯大卫的《四书译注》为例[J]. 中国翻译, 2019, 40(1): 42-50.
|
|
[15]
|
黄勤、信萧萧. 文化外译中译者身份与译者行为之关系研究——以沙博理和王际真英译《家》为例[J]. 上海翻译, 2021(1): 33-38.
|
|
[16]
|
Lewis, M. (2006) Flood Myths of Early China, The. State University of New York Press. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[17]
|
Strassberg, R. (20002) A Chinese Bestiary: Strange Creatures from the Guideways through Mountains and Seas. University of California Press.
|
|
[18]
|
张佳颖. 《山海经》地名翻译的规范化[J]. 福建师大福清分校学报, 2009(4): 21-24.
|
|
[19]
|
程丽英. 《山海经》之译名析[J]. 重庆交通大学学报, 2014, 14(1): 125-127.
|
|
[20]
|
郜菊, 杨柳. 比勒尔翻译思想研究——以《山海经》英译为例[J]. 外语教学理论与实践, 2016(3): 72-77.
|
|
[21]
|
王宏. “天下奇书”《山海经》及其英译——写在大中华文库《山海经》英译本出版之际[J]. 上海翻译, 2012(2): 74-77.
|
|
[22]
|
李盈盈. 大中华文库《山海经》评介[J]. 大学英语, 2013, 10(1): 216-218.
|
|
[23]
|
王敏, 罗选民. 文化预设与中国神话的多模态互文重构——以《山海经》英译为例[J]. 中国外语, 2017, 14(3): 92-100.
|
|
[24]
|
刘旭超. 《山海经》词汇研究[D]: [硕士学位论文]. 广州: 广州大学, 2004.
|
|
[25]
|
Wang, H. (2010) The Classic of Mountains and Seas. Hunan People’s Publishing House.
|
|
[26]
|
冯全功, 张慧玉. 文学译者的修辞认知转换动因研究[J]. 外语教学, 2020, 41(2): 87-92.
|