顺应论视角下的用典翻译探析
Analysis of Allusion Translation from the Perspective of Adaptation Theory
DOI: 10.12677/ml.2025.132126, PDF,   
作者: 王昌琴:昆明理工大学外国语言文化学院,云南 昆明
关键词: 顺应论用典翻译文化传播Adaptation Theory Allusion Translation Cultural Dissemination
摘要: 本文基于顺应论视角,对用典翻译进行深入研究。首先阐述了顺应论的基本概念与核心要点,接着详细分析了用典在文化传承与交流中的重要意义。随后深入探讨在语言结构、文化语境、动态顺应、意识凸显等层面,译本如何顺应各种因素以实现用典翻译的准确性、文化内涵传递以及交际效果达成,通过丰富的实例剖析不同翻译策略与方法的运用,旨在为用典翻译研究提供有益参考,助力中国文化对外传播与国际交流。
Abstract: Based on the perspective of adaptation theory, this paper conducts an in-depth study of allusion translation. Firstly, it elaborates on the basic concepts and core points of adaptation theory, and then analyzes in detail the significant importance of allusions in cultural inheritance and communication. Subsequently, it delves into how translations adapt to various factors at the levels of language structure, cultural context, dynamic adaptation, and salience of awareness to achieve the accuracy of allusion translation, the transmission of cultural connotations, and the attainment of communicative effects. Through abundant case analyses of the application of different translation strategies and methods, it aims to provide a useful reference for the research on allusion translation and contribute to the overseas dissemination of Chinese culture and international exchanges.
文章引用:王昌琴. 顺应论视角下的用典翻译探析[J]. 现代语言学, 2025, 13(2): 54-58. https://doi.org/10.12677/ml.2025.132126

参考文献

[1] 徐佳奇. 古诗文中典故英译的语用翻译研究[D]: [硕士学位论文]. 广州: 华南理工大学, 2023.
[2] Verschueren, J. (2000) Understanding Pragmatics. Foreign Language Teaching and Research Press, 75-95.
[3] 郭锡良. 古代汉语[M]. 北京: 商务印书馆, 1999: 1139-1141.
[4] 汪梦珂, 黄雯怡. 生态翻译学视阈下的经典诗句翻译[J]. 英语广场, 2021(16): 33-35.
[5] 孙有中. 理解当代中国: 高级汉英翻译教程[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2023: 20-30.
[6] 中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典[M]. 北京: 商务印书馆, 2012: 293-295.