术语的提取与翻译——以Introduction to Logistics Systems Management的英汉翻译为例
Terminology Extraction and Translation—A Study Based on the English-Chinese Translation of Introduction to Logistics Systems Management
摘要: 全球化及信息化推动了翻译模式的转变,译者不再囿于一纸一笔、单枪匹马的个人作战,而是投身于规模化、流程化、众包化的翻译协作。在协同翻译中,专业术语是语言资产的重要组成部分,专业术语翻译的一致性能够使翻译实践从孤岛效应转变为共享共建,对国家经济发展、语言服务行业的资产管理和个人翻译质量和效率的提升都具有重大意义。本文以英汉翻译项目Introduction to Logistics Systems Management的1.2~1.5章节作为研究材料,该材料结合作者在教学、研究及行业咨询的丰富经验介绍了物流系统管理的方法论,被世界各地的大学作为教材广泛使用。同时,又涉及到统计学、贸易行业等多个学科,其专业术语翻译值得深入研究。本文将基于国内外学者对术语的相关研究展开,借助ChatGPT进行术语提取,查证、筛选列出术语表,并通过分析实例来探讨专业术语和缩略语的翻译方法,如查询专业术语词典、借助标准化文件《物流术语》、平行文本对照、学术搜索、图片搜索等。
Abstract: Globalization and informatization serve as a driving force for the transformation in the translation paradigm. Translators are no longer confined to individual endeavors with pen and paper, but rather engage in scalable, process-oriented, and crowdsourced collaborative translation. In collaborative translation, specialized terminology is an important part of linguistic assets. Consistency in the translation of specialized terminology facilitates the shift from isolated translation practices to shared construction, which holds significant implications for national economic development, asset management in the language service industry, as well as the improvement of individual translation quality and efficiency. This paper takes Chapters 1.2~1.5 of the EC translation project Introduction to Logistics Systems Management as research material. This material combines the author’s rich experience in teaching, research, and industry consulting to introduce the methodology of logistics system management, which is widely adopted as a textbook by universities worldwide. It also involves multiple disciplines such as statistics and the trade industry, making the translation of specialized terminology worth investigating. Based on the relevant studies conducted by scholars both at home and abroad, this paper will extract terminology by ChatGPT and present a terminology list after verification, and selection. Additionally, it will explore the translation methods for specialized terminology and abbreviations through analyzing examples, such as consulting specialized terminology dictionaries, referencing standardized document Logistics Terminology, parallel text comparison, academic searches, image searches, etc.
文章引用:仇欢囡. 术语的提取与翻译——以Introduction to Logistics Systems Management的英汉翻译为例[J]. 现代语言学, 2025, 13(2): 670-678. https://doi.org/10.12677/ml.2025.132210

参考文献

[1] 马清海. 试论科技翻译的标准和科技术语的翻译原则[J]. 中国翻译, 1997(1): 28-29.
[2] Wüster, E. (1977) Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. Romanistischer Verlag.
[3] 隆多. 术语学概论[M]. 刘钢, 刘健, 译. 北京: 科学出版社, 1985.
[4] Bussmann, H. (1996) Dictionary of Language and Linguistics. Routledge.
[5] Wright, S.E. (1997) The Initial Phase of Terminology Management. In: Wright, S.E. and Budin, G., Eds., Handbook of Terminology Management Vol. I. Basic Aspects of Terminology Management, John Benjamins Publishing Company, 11.
[6] Shuttleworth, M. and Cowie, M. (1997) Dictionary of Translation Studies. St. Jerome Publishing.
[7] Bowker, L. (2009) Terminology. In: Baker, M. and Saldanha, G., Eds., Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Routledge, 286-289.
[8] 冯志伟. 现代术语学引论[M]. 北京: 商务印书馆, 2011.
[9] 林煌天. 中国翻译词典[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 1997.
[10] ISO 704 (2000) Terminology Work-Principles and Methods. International Organization for Standardization, Geneva.
https://www.iso.org/standard/38109.html
[11] 郑述谱. 术语翻译及其对策[J], 外语学刊, 2012(5): 102-105.
[12] 方梦之. 英语科技文体: 范式与翻译[M]. 北京: 国防工业出版社, 2011.
[13] Cabré Castellví, M.T., Estopà Bagot, R. and Palatresi, J.V. (2001) Automatic Term Detection. In: Natural Language Processing, John Benjamins Publishing Company, 53-87. [Google Scholar] [CrossRef
[14] 王华树, 张静. 信息化时代口译术语管理及其技术应用研究[J]. 外文研究, 2017, 5(4): 72-77+105-106.
[15] 吴俊, 程垚, 郝瀚等. 基于BERT嵌入BiLSTM-CRF模型的中文专业术语抽取研究[J]. 情报学报, 2020, 39(4): 409-418.
[16] 常宝宝. 科技术语自动提取技术——现状与思考[J]. 中国科技术语, 2022, 24(1): 3-13.
[17] 喻希晨. 农业科技术语翻译问题探析[J]. 中国科技翻译, 2017, 30(2): 14-16+19.
[18] 常帅, 王少爽. 路桥工程英语术语的特征及汉译策略[J]. 中国科技翻译, 2024, 37(4): 1-4.
[19] 杨先明. 术语翻译中的误译现象及其消减策略[J]. 中国科技翻译, 2014, 27(3): 5-8.
[20] 李亚舒, 徐树德. 剖析术语误译, 兼论“找译译法” [J]. 中国科技术语, 2018, 20(6): 67-72.
[21] 卢华国, 张雅. 普通术语学视角下的术语翻译方法再梳理[J]. 中国科技术语, 2022, 24(2): 12-20.
[22] 王华树, 王少爽. 翻译场景下的术语管理: 流程、工具与趋势[J]. 中国科技术语, 2019, 21(3): 9-14.
[23] 程乐. 人工智能发展趋势研判与规范引导思路[J]. 国家治理, 2023(6): 42-48.
[24] 曹芳. 科技英语中普通名词专业化现象研究[J]. 长春教育学院学报, 2021, 37(8): 26-34.
[25] 方梦之. 英语科技文体: 范式与应用[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1998: 34.
[26] 霍恩比. 牛津高阶英汉双解词典[M]. 第6版. 王玉章, 等, 译. 北京: 商务印书馆, 2004.
[27] 国家标准化管理委员会. GB/T18354-2021物流术语[S]. 北京: 中国标准出版社, 2021.