英汉“上–下”方位隐喻对比研究综述
A Review of the Comparative Study on English-Chinese “Up-Down” Orientational Metaphors
DOI: 10.12677/ml.2025.133236, PDF,   
作者: 杨韵升:大连理工大学外国语学院,辽宁 大连
关键词: 方位隐喻综述对比映射Orientational Metaphor Review Comparison Mapping
摘要: 本文围绕英汉“上–下”方位隐喻对比研究展开综述。从映射范围和“优先概念化”两方面对比英汉“上–下”方位隐喻,发现二者在多个范畴存在共性与差异,且汉语“上–下”隐喻目标域范围和概念优先化顺序的不对称性更显著。随后分析其映射差异原因,包括具身体验、社会文化和思维方式等方面。在研究现状上,虽成果丰硕,但研究方法仍需创新、样本应多样化、研究方向要深化。
Abstract: This paper reviews the English-Chinese “up-down” orientational metaphor. It compares their mapping scope and “preferred conceptualization”, finding similarities and differences. Chinese and English demonstrate significant asymmetries in “up-down” orientational metaphors. Reasons include embodied experience, social culture and thinking modes. Despite achievements, research methods, samples and directions need improvement.
文章引用:杨韵升. 英汉“上–下”方位隐喻对比研究综述[J]. 现代语言学, 2025, 13(3): 102-110. https://doi.org/10.12677/ml.2025.133236

参考文献

[1] 束定芳. 亚里斯多德与隐喻研究[J]. 外语研究, 1996(1): 13-17.
[2] Fan, L. (2018) Literature Review on the Cognitive Approach to Metaphor. Procedia Computer Science, 131, 925-928. [Google Scholar] [CrossRef
[3] Lakoff, G. and Johnson, M. (2003). Metaphors We Live by. University of Chicago Press.[CrossRef
[4] 王寅. 认知语言学[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2007.
[5] 余高峰. 隐喻的认知与隐喻翻译[J]. 学术界, 2011(1): 159-164+287.
[6] Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Conceptual Metaphor in Everyday Language. The Journal of Philosophy, 77, 453-486. [Google Scholar] [CrossRef
[7] Lakoff, G. (1987) Women, Fire, and Dangerous Things. University of Chicago Press. [Google Scholar] [CrossRef
[8] 李瑛. 容器图式和容器隐喻[J]. 西南民族大学学报(人文社科版), 2004, 25(5): 448-451.
[9] 张克定. 抽象空间方位关系构式的结构特征与认知理据[J]. 现代外语, 2021, 44(3): 360-371.
[10] 肖家燕. 优先概念化与隐喻的翻译研究——《红楼梦》“上—下”空间隐喻的英译策略及差额翻译[J]. 四川外语学院学报, 2008(4): 105-109.
[11] 林冬梅, 李智涛. 汉英空间隐喻的跨文化理解研究[J]. 新疆大学学报(哲学·人文社会科学版), 2018, 46(1): 145-151.
[12] 蓝纯. 从认知角度看汉语和英语的空间隐喻[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2003: 128-164.
[13] 王琴. 权力的上下方位隐喻: 权力表征的相对性[D]: [硕士学位论文]. 长沙: 湖南师范大学, 2013.
[14] 刘晓宇, 刘永兵. 英汉上下空间概念的隐喻——基于语料库的比较研究[J]. 西安外国语大学学报, 2016, 24(1): 7-11.
[15] 董革非. 时空隐喻的英汉对比研究[J]. 东北农业大学学报(社会科学版), 2014, 12(3): 60-66.
[16] 戴卫平, 许林林. “上/下”与“UP/DOWN”的地位隐喻[J]. 广西社会科学, 2006(1): 148-151.
[17] Searfoss, V. 汉英空间方位词语义比较研究[D]: [硕士学位论文]. 大连: 大连理工大学, 2018.
[18] 石洛祥. 语言间概念结构的非对称性分析——以汉语和英语为例[J]. 陕西师范大学学报(哲学社会科学版), 2014, 43(5): 95-100.
[19] 殷融, 苏得权, 叶浩生. 具身认知视角下的概念隐喻理论[J]. 心理科学进展, 2013, 21(2): 220-234.
[20] 刘晓宇, 刘永兵. 英汉“深/浅”空间隐喻的普遍性与文化差异性[J]. 现代外语, 2020, 43(6): 743-755.
[21] 吴玲娟, 许婺. 英汉“上/下”方位隐喻的认知文化对比分析[J]. 甘肃联合大学学报(社会科学版), 2007(3): 104-107.
[22] 王平, 杨雪梅. 认知视角下英、汉空间隐喻的相似性——以“上”和“up”、“下”和“down”为例[J]. 贵州大学学报(社会科学版), 2011, 29(3): 112-116.
[23] 王蕾. 汉英方位词“上/下”“Up/Down”的空间隐喻认知及文化对比分析[D]: [硕士学位论文]. 黄石: 湖北师范学院, 2014.
[24] 钱秀金. 英汉空间方位概念隐喻对比研究——以“Up-Down”/“上-下”为例[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版), 2013, 28(2): 127-133.
[25] Yu, N. (1995) Metaphorical Expressions of Anger and Happiness in English and Chinese. Metaphor and Symbolic Activity, 10, 59-92. [Google Scholar] [CrossRef
[26] Hill, P.L. and Lapsley, D.K. (2009) The Ups and Downs of the Moral Personality: Why It’s Not So Black and White. Journal of Research in Personality, 43, 520-523. [Google Scholar] [CrossRef
[27] 王锃, 鲁忠义. 道德概念的垂直空间隐喻及其对认知的影响[J]. 心理学报, 2013, 45(5): 538-545.
[28] 鲁忠义. 道德的心理高度——道德概念垂直空间隐喻的具身认知研究[J]. 苏州大学学报(教育科学版), 2021, 9(4): 57-63.
[29] 王文斌. 论英语的时间性特质与汉语的空间性特质[J]. 外语教学与研究, 2013, 45(2): 163-173+318.
[30] 吴静, 王瑞东. 空间隐喻的英汉对比研究[J]. 山东外语教学, 2001, 22(3): 8-12.
[31] 温科学. 英汉隐喻对比研究——隐喻的共根[J]. 外语教学, 1995(3): 30-36.
[32] 李宇明. 空间在世界认知中的地位——语言与认知关系的考察[J]. 湖北大学学报(哲学社会科学版), 1999(3): 64-68.
[33] 曾宪华. 汉语空间方位隐喻及其在英语中的相应表达形式[D]: [硕士学位论文]. 延吉: 延边大学, 2003.
[34] 王倩. 不同二语水平双语者对权力词的具身认知加工及表征差异研究[J]. 解放军外国语学院学报, 2016, 39(6): 86-93+107.
[35] 刁薇, 黄娟娟. 英文经济语篇中的空间隐喻及翻译启示——以“上-下/up-down”为例[J]. 淮南职业技术学院学报, 2017, 17(2): 72-74.