多模态视域下《传习录》译介实践研究
A Practical Study on the Translation and Introduction of Chuan Xi Lu from the Perspective of Multimodality
摘要: 《传习录》是王阳明先生的集大成之作,译介并传播阳明文化,有助于为展示中华文明的精神标识,构建中国话语和中国叙事体系添砖加瓦。如今国内探讨如何传播王阳明思想的研究数量较少,其中研究有关多模态传播的则更为缺失。本文重点挖掘出《传习录》中王阳明思想精髓,并以此作为翻译重点,转化为多模态形式,有助于激发英语世界儿童对中华优秀传统文化的兴趣,从而推动向外传播阳明心学的风采。
Abstract: Chuan Xi Lu is a magnum opus by Wang Yangming. Translating, introducing, and disseminating Yangming Culture contributes to showcasing the spiritual identity of Chinese civilization and enhancing the construction of China’s discourse and narrative systems. Currently, there is a scarcity of research in China on how to disseminate Wang Yangming’s thoughts, and even fewer studies focus on multimodal dissemination. This paper dedicates to extracting the essence of Wang Yangming’s thoughts from Chuan Xi Lu and prioritizing their translation into multimodal formats. By doing so, it is instrumental to spark interest in Chinese excellent traditional culture among children in the English-speaking world, thereby promoting the dissemination of the charm of Yangming’s Philosophy of the Mind outwards.
参考文献
|
[1]
|
辛红娟, 费周瑛. 陈荣捷《传习录》英译的转喻视角研究[J]. 国际汉学, 2019(2): 160-168+126+206-207.
|
|
[2]
|
刘孔喜, 许明武.《传习录》英译史与阳明学西传[J]. 中国翻译, 2018, 39(4): 28-35.
|
|
[3]
|
Dicerto, S. (2018) Multimodal Pragmatics and Translation: A New Model for Source Text Analysis. Palgrave Macmillan.
|
|
[4]
|
王建华, 张茜. 多模态文化翻译理论与传播研究[M]. 北京: 中国人民大学出版社, 2019.
|
|
[5]
|
张德禄. 多模态话语分析综合理论框架探索[J]. 中国外语, 2009, 6(1): 24-30.
|