|
[1]
|
陆俭明. 汉语教员应有的意识[J]. 世界汉语教学, 2005(1): 60-63.
|
|
[2]
|
韩沛玲. 商务汉语师资培养探讨[J]. 山西师大学报(社会科学版), 2012, 39(4): 157-160.
|
|
[3]
|
郑婷. 面向来华留学生的商务汉语课程教学研究[J]. 湖北开放职业学院学报, 2018, 31(23): 126-127+134.
|
|
[4]
|
梁丹. 帕瓦纳·菩提坤职业学校商务汉语教学研究[D]: [硕士学位论文]. 沈阳: 沈阳师范大学, 2019.
|
|
[5]
|
林美铃, 王鹤楠. 泰国商务汉语专业教师与教材现状、问题与对策[J]. 国际汉语教育(中英文), 2019, 4(2): 21-29.
|
|
[6]
|
胡霞. 商务汉语教材编写中存在的问题与对策[J]. 科技与出版, 2014(9): 105-108.
|
|
[7]
|
屈慧. 商务汉语教学存在问题及提升策略研究[D]: [硕士学位论文]. 西安: 陕西师范大学, 2015.
|
|
[8]
|
杨一飞. 新时期商务汉语教材的分析研究——兼谈“一带一路”背景下的教材建设构想[J]. 世界华文教学, 2018(2): 41-52.
|
|
[9]
|
王欣睿. “一带一路”建设下留学生商务汉语课程建设与考评机制探索[J]. 长春师范大学学报, 2019, 38(9): 168-170.
|
|
[10]
|
管鑫. 商务汉语教材编写现状分析[D]: [硕士学位论文]. 广州: 广州大学, 2021.
|
|
[11]
|
林芳莉. 中高级商务汉语教材编写研究[D]: [硕士学位论文]. 杭州: 浙江财经大学, 2022.
|
|
[12]
|
袁建民. 关于“商务汉语”课程、教学和教材的设想[J]. 云南师范大学学报, 2004(2): 1-4.
|
|
[13]
|
朱敏, 何莉. 解读提高留学生商务汉语教学实效性的策略[J]. 湖北开放职业学院学报, 2019, 32(16): 139-140.
|
|
[14]
|
郭敏. 商务汉语学习者学习需求与教学现状调查研究[D]: [硕士学位论文]. 金华: 浙江师范大学, 2023.
|
|
[15]
|
Williams, C. (1994) Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog. University of Wales.
|
|
[16]
|
García, O. (2009) Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Blackwell Publishing.
|
|
[17]
|
Baker, C. (2011) Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 5th Edition, Multilingual Matters.
|
|
[18]
|
Canagarajah, S. (2011) Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging. The Modern Language Journal, 95, 401-417. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[19]
|
Bailey, B. (2007) Heteroglossia and Boundaries. In: Bilingualism: A Social Approach, Palgrave Macmillan UK, 257-274. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[20]
|
Flores, N. and Schissel, J.L. (2014) Dynamic Bilingualism as the Norm: Envisioning a Heteroglossic Approach to Standards-Based Reform. TESOL Quarterly, 48, 454-479. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[21]
|
García, O. and Li, W. (2014) Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Palgrave Macmillan.
|
|
[22]
|
Infante, P. and Licona, P.R. (2018) Translanguaging as Pedagogy: Developing Learner Scientific Discursive Practices in a Bilingual Middle School Science Classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 24, 913-926. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[23]
|
Wang, D. (2016) Translanguaging in Chinese Foreign Language Classrooms: Students and Teachers’ Attitudes and Practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22, 138-149. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[24]
|
Cenoz, J. and Gorter, D. (2021). Pedagogical Translanguaging. Cambridge University Press.[CrossRef]
|
|
[25]
|
García, O. and Sylvan, C.E. (2011) Pedagogies and Practices in Multilingual Classrooms: Singularities in Pluralities. The Modern Language Journal, 95, 385-400. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[26]
|
Lewis, G., Jones, B. and Baker, C. (2012) Translanguaging: Origins and Development from School to Street and Beyond. Educational Research and Evaluation, 18, 641-654. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[27]
|
Khubchandani, L.M. (1997) Revisualizing Boundaries: A Plurilingual Ethos. Sage Publications.
|
|
[28]
|
Norris, S. (2004) Analyzing Multimodal Interaction: A Methodological Framework. Routledge.
|
|
[29]
|
Mills, K.A. and Unsworth, L. (2017) Multimodal Literacy. Oxford Research Encyclopedia of Education.
|
|
[30]
|
Wang, D. and Li, D. (2022) Exploring Multiliteracies and Multimodal Pedagogies in Chinese Language Teaching. International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching, 12, 1-19. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[31]
|
Yin, R.K. (2018) Case Study Research and Applications: Design and Methods. 6th Edition, Sage Publications.
|
|
[32]
|
Swanborn, P. (2010) Case Study Research: What, Why and How? SAGE Publications. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[33]
|
Saldaña, J. (2009) The Coding Manual for Qualitative Researchers. Sage Publications.
|
|
[34]
|
Miles, M.B., Huberman, A.M. and Saldaña, J. (2013) Qualitative Data Analysis: A Methods Source Book. 3rd Edition, Sage Publications.
|
|
[35]
|
Emerson, R.M., Fretz, R.I. and Shaw, L.L. (2011) Writing Ethnographic Fieldnotes. 2nd Edition, University of Chicago Press. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[36]
|
Swain, M. (2006) Languaging, Agency and Collaboration in Advanced Second Language Proficiency. In: Advanced Language Learning: The Contribution of Halliday and Vygotsky, Continuum, 95-108.
|
|
[37]
|
Wei, L. (2017) Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics, 39, 9-30. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[38]
|
Creese, A. and Blackledge, A. (2010) Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching? The Modern Language Journal, 94, 103-115. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[39]
|
Lewis, G., Jones, B. and Baker, C. (2012) Translanguaging: Developing Its Conceptualisation and Contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18, 655-670. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[40]
|
Wang, D. (2019) Multilingualism and Translanguaging in Chinese Language Classrooms. Palgrave Macmillan.
|
|
[41]
|
Wang, W. and Curdt-Christiansen, X.L. (2018) Translanguaging in a Chinese-English Bilingual Education Programme: A University-Classroom Ethnography. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22, 322-337. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[42]
|
Wei, L. (2011) Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, 1222-1235. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[43]
|
Wu, M.M. (2019) Integration of Arts into Second Language Curriculum from a Kantian Perspective. Applied Linguistics Review, 11, 677-700. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[44]
|
Matthiessen, C.M.I.M. (2018) The Notion of a Multilingual Meaning Potential. In: Perspectives from Systemic Functional Linguistics, Routledge, 90-120. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[45]
|
Kress, G. (2001) Multimodal Teaching and Learning: The Rhetorics of the Science Classroom. Continuum.
|
|
[46]
|
Lin, A. (2015) Egalitarian Bi/Multilingualism and Trans-Semiotizing in a Global World. In: The Handbook of Bilingual and Multilingual Education, Wiley-Blackwell, 19-37.
|
|
[47]
|
Lin, A.M.Y. (2018) Theories of Trans/languaging and Trans-Semiotizing: Implications for Content-Based Education Classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22, 5-16. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[48]
|
Li, W. (2014) Who’s Teaching Whom? Co-Learning in Multilingual Classrooms. In: The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education, Routledge, 167-190.
|
|
[49]
|
Zhou, X., Li, C. and Gao, X. (2021) Towards a Sustainable Classroom Ecology: Translanguaging in English as a Medium of Instruction (EMI) in a Finance Course at an International School in Shanghai. Sustainability, 13, Article 10719. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[50]
|
Wells, G. (1986) The Meaning Makers: Children Learning Language and Using Language to Learn. Heinemann.
|
|
[51]
|
Vanlier, L. (2008) The Ecology of Language Learning and Sociocultural Theory. In: Encyclopedia of Language and Education: Ecology of Language, Springer, 53-65.
|
|
[52]
|
Gort, M. and Sembiante, S.F. (2015) Navigating Hybridized Language Learning Spaces through Translanguaging Pedagogy: Dual Language Preschool Teachers’ Languaging Practices in Support of Emergent Bilingual Children’s Performance of Academic Discourse. International Multilingual Research Journal, 9, 7-25. [Google Scholar] [CrossRef]
|