|
[1]
|
Bourdieu, P. (1984) Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste. Harvard University Press.
|
|
[2]
|
Gouanvic, J.-M. (2005) A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, ‘Habitus’, Capital and‘Illusio’. The Translator, 11, 147-166. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[3]
|
Bourdieu, P. (1993) The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. Columbia University Press.
|
|
[4]
|
Bourdieu, P. and Wacquant, L.J.D. (1992) An Invitation to Reflexive Sociology. University of Chicago Press.
|
|
[5]
|
Bourdieu, P. (1986) The Forms of Capital. In: Richardson, J., Ed., Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, Creenwood, 241-258.
|
|
[6]
|
编者. 编后记[J]. 外国文艺, 1978(1): 319.
|
|
[7]
|
李文俊. 关于《福克纳随笔》的随笔[J]. 名作欣赏, 2012(7): 52-53.
|
|
[8]
|
何欣. 迎文艺节[N]. 新生报《文艺》周刊, 1947(05).
|
|
[9]
|
Simeoni, D. (1998) The Pivotal Status of the Translator. Target, 10, 1-39. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[10]
|
王洪涛. 社会翻译学视阈中中国文学在英国传译的历时诠释[J]. 外语学刊, 2016(3): 146-151.
|
|
[11]
|
巴金, 等. 当代文学翻译百家谈[M]. 北京: 北京大学出版社, 1989.
|
|
[12]
|
雷纳∙韦勒克. 近代文学批评史[M]. 杨岂深, 杨自伍, 译. 上海: 上海译文出版社, 1987.
|
|
[13]
|
严复. 严复集[M]. 王栻, 编. 北京: 中华书局, 1984.
|
|
[14]
|
尉天骢. 回首我们的时代[M]. 印刻文学生活杂志出版有限公司, 2011.
|
|
[15]
|
何欣. 佛克纳短篇小说集[M]. 重光文艺出版社, 1960.
|
|
[16]
|
安克强. 专访何欣先生[J]. 文讯, 1992(77): 117-122.
|
|
[17]
|
邵惟韺. 抽象化与具体化——英汉表达方法认知对比与翻译中的范畴转换[J]. 华东理工大学学报(社会科学版), 2017, 32(3): 102-109.
|
|
[18]
|
蓝仁哲. 福克纳小说文本的象似性——福克纳语言风格辨析[J]. 外国语(上海外国语大学学报) 2004, 27(6): 65-70.
|
|
[19]
|
魏在江. 英汉语篇连贯认知对比研究[D]: [博士学位论文]. 上海: 华东师范大学, 2004.
|