1. 引言
本文选择汉、泰线状量词作为研究对象,主要基于以下原因:首先,泰国学习者在使用汉语量词时存在误用问题,尽管汉语和泰语同属于汉藏语系,且都有量词,但两者的词义并不完全对等,容易出现误用现象,例如“*两根树”和“*整条歌曲也一直重复的几个词句”。其次,关于汉泰量词的对比研究相对较少,尤其是形状量词的对比研究。通过对比汉泰量词,既能为教师提供针对性教学参考,也有助于泰国学习者更好地理解和掌握汉语量词的使用差异。
2. 汉语线状量词的语义分析
汉语的线状量词有条、道、根等,这些线状量词都可以修饰长条形的物体,如“一条绳子”和“一根水管”。笔者选择“条”和“根”进行对比分析,它们都可以修饰长条形物体,如“一条黄瓜”和“一根黄瓜”,但有些物体只能受“条”修饰,或者只能受“根”修饰,如:“一条裤子”“*一根裤子”“一根筷子”“*一条筷子”。
2.1. “条”的语义分析
“条”在《说文解字》中的解释是:“条,小枝也。从木攸声。徙辽切。”[1]。“条”的本义为“树枝”,作名词。而后,“条”又由本义引申出“书写”(条目)之义。量词“条”是由“树枝”和“书写”这两个意思分两条路线发展而来的。第一条路线:量词“条”由隐喻带来的[+细长条]这一语义特征作为其基础语义。“条”用来计量与“树枝”有关的事物,“树枝”是长条形的,所以“条”可以计量长条形的事物。“树枝”具有延伸的特征,因而“条”又可以计量具有延续性的“心”和“人命”,此时为由具体到抽象的引用。
第二条路线:量词“条”由“书写”引申而来,用于计量条文。古人记事一般是在竹筒上竖着写的,字是一个一个出现的,形状呈长条形,所以人在认知过程中会根据其线性的特点,将其定义为“条状”事物,因此,条文可以用“条”来计量。
2.1.1. “条”表示具体事物的量
“条”可以计量长条形物体,下面将对“条”所修饰的具体事物进行详细的分析。
(1) 用于长条形且可弯曲的动物。例如:
[a] 这里有一条毒蛇。(自拟)
(2) 用于条形、可弯曲且无生命的物体。
[b] 你可以将一条毛巾放在脸上向下压。(《懒女孩的美丽指南》)
(3) 用于条形、不可弯曲和无生命的物体。
[c] 他找了松树旁的一条长凳,坐下。(《四世同堂》老舍)
(4) 用于外形为长条形的自然景物。
[d] 每条小河都是多情的。(人民日报2010年1月份)
(5) 用于形状为长条形的人体器官。
[e] 每个人都有两条腿。(自拟)
(6) 用于修饰与人有关的名词。
[f] 他跟我一样,还是条光棍儿!(《钟鼓楼》刘心武)
2.1.2. “条”表示抽象事物的量
“条”可以称量与人有关的抽象事物,此外,“条”还可以用来称量“意见”“法律”和“思路”等抽象事物。下面将对此进行详细地分析。
(1) “条”用于与“人命、生命、性命、心、命”等名词搭配。例如:
[g] 一条人命值多少钱?(自拟)
(2) “条”用于与“意见、建议、法律、信息”等名词搭配。例如:
[h] 一条信息要30万。(自拟)
(3) “条”用于与“线路、思路、线索、渠道、航线”等搭配。例如:
[i] 他这条思路行得通。(自拟)
2.2. “根”的语义分析
“根”在《说文解字》中的解释为“木株也,从木,艮声”[1]。故“根”的本义为“植物的根”,作名词。量词“根”是由其本义转喻而来的,用于计量带根植物。姜倩(2020)认为在人们的主观认知中,根植于人或动物身上的毛发与长在地里的植物相似,所以“根”还可以计量毛发[2]。此外,由于树根具有长条形且硬性的特征,故又可以用于无根但具有长形和硬性特征的事物。而且,“树根”还是细长的圆柱形物体,所以“根”又可以称量细长的圆柱形物体,如“电线、甘蔗”等。
2.2.1. “根”表示具体事物的量
量词“根”是由其本义引申出来的,用来计量有根物体,而后又由有根物体扩展到无根物体。下面将对“根”所修饰的事物进行详细的分析。
(1) 用于长条形的有根植物。例如:
[j] 不给敌人一粒粮食一根草。(《张正隆》)
(2) 用于动物毛须。例如:
[k] 我折断一条船的桅杆就像你托起一根鹅毛那样的容易。(《读者(合订本)》)
(3) 用于长度有限的可弯曲的事物。例如:
[l] 小提琴有四根弦。(自拟)
(4) 用于长度有限的硬性事物。例如:
[m] 他又拿了一根筷子。(《牛》莫言)
(5) 用于人体部位和骨骼。例如:
[n] 他很有权威地竖起一根手指。(《茴香酒店》彼得·梅尔)
(6) 用于“血脉、血管、神经”等具体名词。例如:
[o] 看他的样子,恐怕还不止是一根血管破了。(《许三观卖血记》余华)
2.2.2. “根”表示抽象事物的量
量词“根”的虚化程度并不高,故一般不和抽象名词搭配。但是,一些表示有根事物的名词隐喻之后表示抽象事物时,也可以用“根”来计量,例如:量词“根”可以计量“独苗”。史天冠(2016)认为“独苗”是指人的,但“根”能够计量“独苗”的主要原因在于“苗”,而不在于“人”[3]。
2.3. “条”和“根”语义对比分析
2.3.1. 相同点
(1) 搭配对象相同
线状量词“条”和“根”都是由植物发展而来的,都可以用来计量长条形的物体,例如“头发”。而且,线状量词“条”和“根”都可以计量有生命的事物,例如“黄瓜”。
(2) 量词的类型相同
张加林(2014)认为语言空间和物理空间可以归为空间这一大类,物理空间指的是现实空间,语言空间是用来表达物理空间的[4]。石毓智(2001)认为,名词所表示的事物的各个维度的比例可以决定名量搭配[5]。线状量词“条”和“根”修饰的名词在物理空间上都是具有一定维度的,故“条”和“根”都是维度空间量词,“条”和“根”都是三维量词,例如“一条腿”和“一根柱子”。
2.3.2. 不同点
(1) 语义不同
“根”的本义是指“植物在地表下面的部分”,因此“根”可以修饰有根物体。但是“条”一般不修饰有根物体。“条”的本义是“树枝”,树枝是可以延伸的。因此,“条”具有“延伸”这一语义特征,可以修饰延伸性事物,例如“河流”和“直线”等。而“根”不可以修饰延伸性事物,且修饰的物体的长度一般都是有限的,如“石棍”“葱”和“柱子”等。
赵静(2019)认为形状类量词在一定程度上还能反映出事物的材质和形态,例如:“条”在计量事物时,所呈现的是该事物具有一定柔韧性的特征;“根”在计量事物时,所呈现的是该事物坚硬性的特征[6]。以“一条黄瓜”和“一根黄瓜”为例,人们会下意识地认为“一条黄瓜”的“黄瓜”比“一根黄瓜”的“黄瓜”要软一些。
(2) 搭配对象不同
赵静(2019)认为“条”可以称量“带状(二维)”和“杆状(三维)”的事物,如“一条毛巾”(带状)、“一条大腿”(杆状) [6]。“根”可以称量“柱状(三维)”的事物,如“一根蜡烛”,不可以称量“带状(二维)”的事物,“*一根毛巾”“*一根丝巾”。此外,由于“条”的虚化程度比“根”的虚化程度高,“条”可以计量抽象事物,如“一条心”。“根”一般不能用来计量抽象事物。
3. 泰语线状量词的语义分析
3.1. “เล่ม”的语义分析
“เล่ม”本义是“细小的木端或尖利的物体”。量词“เล่ม”是由本义引申出来的,用于计量尖利物,后再引申为计量长条形事物,如“棍子”和“水浆”。在《泰汉字典》中“เล่ม”的解释为“量词,(1) 本,册,卷,部;(2) 把,根,支;(3) 辆”[7]。《Noun Classifiers in Thai》词典归纳了“เล่ม”的使用情况,如下:
(1) 用来计量尖且锋利的物体。例如:
[p] เข็ม ๑ เล่ม
直译:针 一 根
意译:一根针
(2) 用来计量长条形且不可弯曲的物体。例如:
[q] แปรง ๑ เล่ม
直译:毛笔 一 根
意译:一根毛笔
(3) 用来计量书籍。例如:
[r] หนังสือ ๑ เล่ม
直译:书 一 本
意译:一本书
(4) 用来计量牛车。例如:
[s] เกวียน ๑ เล่ม
直译:牛车 一 辆
意译:一辆牛车
3.2. “เส้น”的语义分析
“เส้น”本义为“线、丝”,在《泰汉字典》中的解释为“量词。条,根,道。เชือก๒เส้น两条绳,ผม๔เส้น五根头发”[7]。陈妹新(2016)认为“เส้น”的基本语义为:① 计量细长条的系统的东西,如:纱线、血管、头发等;② 地面上的条形物,如:天际、条纹等[8]。《Noun Classifier in Thai》词典归纳了“ส้น”的使用情况,例如:
(1) 用来计量长条形且可弯曲的物体。例如:
[t] เข็มขัด ๑ เส้น
直译:皮带 一 条
意译:一条皮带
(2) 用来计量长条形的人体器官。例如:
[u] เส้นเลือด ๑ เส้น
直译:血管 一 条
意译:一条血管
(3) 用来计量自然或人为的景物。例如:河流,渠道,马路,山脉
[v] เทือกเขา ๑ เส้น
直译:山脉 一 条
意译:一条山脉
(4) 用来计量线状物体。例如:毛线、绳子
[w] ขีดเส้นใต้ ๑ เส้น
直译:下划线 一 条
意译:一条下划线
(5) 用来计量动物的毛须。例如:
[x] ขนนก ๑ เส้น
直译:羽毛 一 根
意译:一根羽毛
(6) 用来计量带根植物。例如:
[y] หญ้า ๑ เส้น
直译:草 一 根
意译:一根草
3.3. “เล่ม”和“เส้น”语义对比分析
3.3.1. 相同点
线状量词“เล่ม”和“เส้น”虽然来源不同,但从总体上看,这些来源都是长形物体。故“เล่ม”和“เส้น”都可以计量长条形物体,例如“แปรง๑เล่ม (一根毛笔)”。“เล่ม”和“เส้น”都不与抽象事物搭配。
3.3.2. 不同点
(1) 语义不同
“เล่ม”的本义为“尖利的物体”,故具有尖利的语义特征。但“เส้น”没有尖利的语义特征,只有柔软的语义特征。此外,古代泰语着眼于书本的形状和牛车的重要部位,使用“เล่ม”修饰,故“เล่ม”还具有“本,册,辆”这些语义,但“เส้น”没有这些语义。
(2) 搭配对象不同
“เส้น”有“线”的意思,而“线”是可弯曲的,所以“เส้น”可以和可弯曲的物体搭配,例如“道路”。但“เล่ม”所修饰的物体具有一定的坚硬性,一般不与可弯曲的物体搭配。“เส้น”由“线”又引申出修饰自然或人为的景物的意思,例如“เทือกเขา (山脉)”,但“เล่ม”不能计量景物。此外,“เส้น”还有“神经”的意思,而“神经”是人体器官,因此“ส้น”可以修饰人体器官。但“เล่ม”不能修饰人体器官。在修饰有生命的植物时,“ส้น”可以和带根植物搭配,而“เล่ม”不可以。
4. 汉、泰线状量词的语义对比分析
4.1. 汉语“条”和泰语“เล่ม”语义对比分析
“条”可以计量长条形且具有延伸性的事物,例如“一条马路”。“เล่ม”也可以修饰长条形的事物,例如“เข็ม๑เล่ม (一根针)”。综上所述,汉语“条”和泰语“เล่ม”都可以修饰长条形的物体。
但是“条”和“เล่ม”的语义并不是完全相同的,因此它们所修饰的词语也会有所不同。在修饰具体事物方面,“条”可以修饰长条形的具有延伸性或可弯曲性的事物,例如“一条河流”和“一条裤子”。“เล่ม”不可以修饰长条形的具有延伸性或可弯曲性的事物,但它有尖利和坚硬的语义特征,可以修饰长条形的尖利或坚硬的事物,例如“ดาบ๑เล่ม (一把剑)”。
由于不同民族对于不同事物的认知有所不同,用来修饰这些事物的量词也会有所不同。例如“马车”,中国人着眼于“马车”的整体,使用“辆”来修饰;泰国人着眼于“马车”的局部——楔子,使用“เล่ม”来修饰。此外,泰语量词严格区分无生命的事物和有生命的事物,汉语量词则没有那么严格的区分,所以汉语的“条”既可以修饰有生命的事物,例如“一条狗”,也可以修饰无生命的事物,例如“一条裤子”。但是在泰语中,修饰无生命物体的量词一般不修饰有生命的物体,例如:修饰无生命物体的“เล่ม”不能修饰“งู (蛇)”,而是使用量词“ตัว”来修饰“งู (蛇)”。
在修饰抽象事物方面,“条”可以修饰抽象事物,例如“一条信息”。中国人认为“信息”是可以延伸的且呈长条形的事物,故可以用线状量词“条”来修饰。但是泰语“เล่ม”不可以修饰抽象事物。
4.2. 汉语“条”和泰语“เส้น”语义对比分析
在修饰无生命物体方面,汉语“条”的本义为“树枝”,有[±可弯曲] [+长条形] [±柔性]的语义特征;泰语“เส้น”的本义为“线、丝”,有[+可弯曲] [+长条形] [+柔性]的语义特征。在大多数情况下,汉语的“条”和泰语的“เส้น”可以修饰相同的无生命的事物。在修饰有生命物体方面,汉语的“条”可以修饰有生命的动物和表人的名词,例如“一条蛇”和“一条好汉”,但是泰语的“เส้น”不可以修饰有生命的动物和表人的名词,而是使用特定的量词修饰,例如“งู๑ตัว (一条蛇)”。
在修饰抽象事物方面,汉语“条”有“书写(条目)”的引申义,故“条”可以修饰“标语、信息、原则、新闻”等抽象名词。此外,由于“条”的本义为“树枝”,“树枝”是可以延伸的,故汉语“条”有延伸的语义特征,可以修饰具有延伸性的抽象事物,例如“人命”和“人心”。但是泰语“เส้น”不能修饰抽象事物。
4.3. 汉语“根”和泰语“เล่ม”语义对比分析
汉语“根”的本义是“植物的根”,由于“树根”具有长条形和硬性的特征,故“根”可以修饰长条形且具有一定硬度的物体,例如“一根甘蔗”。泰语“เล่ม”的本义为“尖利的物体”,由于尖利的物体具有长条且硬性的特征,故泰语“เล่ม”也可以修饰长条形且具有一定硬度的物体,例如“เข็ม๑เล่ม (一根针)”。综上所述,汉语“根”和泰语“เล่ม”都可以修饰长条形且具有一定硬度的物体。
但是,汉语“根”和泰语“เล่ม”的语义特征并不是完全相同的,故它们所修饰的词语也会有所不同。汉语“根”的语义为“植物的根”,可以修饰有根植物,而后又可以修饰毛发,例如“一根树藤”“一根头发”。但泰语“เล่ม”不能修饰有根植物和毛发。在修饰抽象名词方面,汉语“根”一般不修饰抽象名词,但是一些由有根的具体事物发展为抽象事物的名词可以受“根”修饰,例如“一根独苗”。泰语“เล่ม”不能修饰抽象名词。
4.4. 汉语“根”和泰语“เส้น”语义对比分析
“根”和“เส้น”都可以修饰长条形物体。综上所述,汉语“根”和泰语“เส้น”都可以修饰长条形物体。此外,汉语“根”还可以修饰带根的植物,例如“一根树苗”,而后又可以修饰其它带根的事物,例如“一根头发”。泰语“เส้น”也可以用来修饰“头发”和“毛”,例如“ผม ๑ เส้น (一根头发)”。
但是,汉语“根”和泰语“เส้น”的语义特征并不是完全相同的,故它们所修饰的词语也会有所不同。汉语“根”由“树根”又引申出可以用于长条形的硬性事物,故“根”可以用来修饰具有一定硬度的物体。“เส้น”的本义“线、丝”都是柔软的物体,所以“เส้น”一般不用来修饰硬性事物。此外,“เส้น”可以修饰景物,但“根”不可以。
4.5. 汉语“条”“根”和泰语“เล่ม”“เส้น”语义对比分析
根据上述对汉语“条”“根”和泰语“เล่ม”“เส้น”的语义分析,本文归纳出下面的表格(表1),由此可以了解到汉、泰线状量词之间的语义差异。
Table 1. A semantic analysis table of Chinese Classifiers “条” “根”and Thai Classifiers “เล่ม” “เส้น”
表1. 汉语“条”“根”和泰语“เล่ม”“เส้น”的语义分析表
量词 |
事物 |
特征 |
动物 |
人 |
人体器官 |
动物毛须 |
有根植物 |
景物 |
书籍 |
牛车 |
抽象事物 |
可弯曲 |
长条形 |
柔性 |
尖利 |
条 |
+ |
+ |
+ |
− |
+ |
+ |
− |
− |
+ |
± |
+ |
± |
− |
根 |
− |
− |
+ |
+ |
+ |
− |
− |
− |
− |
± |
+ |
± |
− |
เล่ม |
− |
− |
− |
− |
− |
− |
+ |
+ |
− |
− |
+ |
− |
+ |
เส้น |
− |
− |
+ |
+ |
+ |
+ |
− |
− |
− |
+ |
+ |
+ |
− |
从上面的分析及上表可知,中国人和泰国人对线状物体的认识既有相同之处,也有不同之处。
相同之处:(1) 中国人和泰国人对于一些线状事物的认知是一致的,如“皮带”“血管”和“毛笔”等,两国人都使用线状量词去计量;(2) 在计量人体器官上,汉语用“根”,泰语用“เล่ม”;(3) 在计量一些线状有根植物时,汉语用“根”,泰语用“เล่ม”;(4) 在计量自然或人为景物时,汉语用“条”,泰语用“เล่ม”。
不同之处:(1) 在计量动物和人时,中国人着眼于他们的外形,故使用“条”计量;泰国人认为动物和人是有生命的物体,故使用有生命的量词“ตัว”计量,而不使用线状量词计量。(2) 两国人由于观察物体的角度不同,有时采用的量词也会有所不同,如“针”,汉语侧重于针的整体,故使用“根”计量;泰语侧重于针的尖利的特征,故使用“เล่ม”计量。(3) 汉语线状量词的使用范围比泰语的广泛,如“条”,可以计量无生命的物体,如“裤子”和“皮带”,还可以计量有生命的动物,如“龙”和“蛇”。(4) 泰语线状量词的界定比汉语清晰,如植物,泰语只能用“เส้น”计量,而不能用“เล่ม”;汉语有的植物既可以用“条”计量,也可以用“根”计量,如“一条黄瓜”和“一根黄瓜”。
“条”的语义特征为[±可弯曲] [+长条形] [±柔性] [−尖利];“根”的语义特征为[±可弯曲] [+长条形] [±柔性] [−尖利];“เล่ม”的语义特征为[−可弯曲] [+长条形] [−柔性] [+尖利];“เล่ม”的语义特征为[+可弯曲] [+长条形] [+柔性] [−尖利]。
教师需要对汉泰线状量词的语义进行对比,让学生了解汉泰线状量词使用的不同之处,比如:汉语“条”和泰语“เส้น”都可以修饰“皮带”和“血管”等词语,但是泰语“เส้น”不能修饰“狗”和“龙”,汉语“条”可以。
5. 结语
本文从汉泰线状量词入手,对汉语量词“条”“根”和泰语量词“เส้น”“เล่ม”进行语义上的对比分析,主要是先分析这四个词各自的语义,然后再进行对比分析。根据本文可以了解到汉泰线状量词在语义上的相同之处和不同之处。
这四个线状量词都有一个共同特点,即都具有长条形的语义特征,都可以修饰长条形事物。同时,它们也有各自的区别特征,因此这四个线状量词所修饰的词语并不是完全相同的,例如:汉语“根”不能修饰景物,泰语“เส้น”可以。
线状量词是形状量词的一个小类。汉语和泰语同属汉藏语系,他们都是世界上为数不多的有形状量词的语言。形状量词使得被修饰的词语更加生动。通过对汉泰线状量词的细致对比,本文发现了汉泰线状量词的异同之处。但是汉语的“条”和“根”不只对应泰语的“เส้น”和“เล่ม”,“条”还可以对应“สาย”。此外,泰语的“เล่ม”还可以对应汉语的“把”“支”和“辆”等量词。本文只是初探之作,以上的问题还有待日后更加深入的研究。