|
[1]
|
哈贝马斯. 重建历史唯物主义[M]. 郭官义, 译. 北京: 社会科学文献出版社, 2000.
|
|
[2]
|
哈贝马斯. 在事实与规范之间[M]. 童世骏, 译. 北京: 生活·读书·新知三联书店, 2014.
|
|
[3]
|
许钧. “创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]. 中国翻译, 2003, 24(1): 6-11.
|
|
[4]
|
陈大亮. 翻译研究: 从主体性向主体间性转向[J]. 中国翻译, 2005(2): 3-9.
|
|
[5]
|
陈大亮. 谁是翻译主体[J]. 中国翻译, 2004, 25(2): 3-7.
|
|
[6]
|
许钧. 翻译的主体间性与视界融合[J]. 外语教学与研究, 2003, 35(4): 290-295.
|
|
[7]
|
熊式一. 八十回忆[M]. 北京: 海豚出版社, 2010.
|
|
[8]
|
熊式一. 王宝川(中英文对照本) [M]. 北京: 商务印书馆, 2006.
|
|
[9]
|
Hsiung, S.I. (1939) The Professor from Peking. Methuen & Co. Ltd.
|
|
[10]
|
Birch, C. (1990) Reflections of a Working Translator. In: Chen, E.E. and Lin, Y.F., Eds., Translating Chinese Literature, Indiana University Press, 42.
|
|
[11]
|
Lefevere, A. (1992) Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Routledge.
|
|
[12]
|
吕世生. 中国戏剧外译的双重制约[J]. 中国翻译, 2015, 36(5): 83-87.
|
|
[13]
|
曾虚白. 翻译中的神韵与达[M]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984: 415-416.
|
|
[14]
|
Bassnett, S. (2005) Translation Studies. Routledge.
|
|
[15]
|
郭湛. 论主体间性或交互主体性[J]. 中国人民大学学报, 2001, 15(3): 32-38.
|
|
[16]
|
马会娟. 熊式一与中国京剧《王宝川》的文化翻译[J]. 外语学刊, 2017(2): 85-91.
|
|
[17]
|
张莹. 翻译中的重塑: 熊式一在京剧英译中对“王宝钏”形象的改写[J]. 中国比较文学, 2018(4): 65-80.
|
|
[18]
|
肖开容. 从京剧到话剧: 熊式一英译《王宝川》与中国戏剧西传[J]. 西南大学学报(社会科学版), 2011, 37(3): 149-152.
|