ChatGPT类人工智能背景下云南省高校语言服务人才培养模式研究
Study on the Talents Training Mode of Language Service in Colleges and Universities in Yunnan Province under the Background of ChatGPT-Like Artificial Intelligence
摘要: 随着ChatGPT等生成式人工智能技术的快速发展,语言服务行业正经历深刻变革。人工智能在翻译、内容创作、语言教育等领域的广泛应用,对传统语言服务人才培养模式提出了新的挑战。本研究以云南省高校为例,探讨在人工智能背景下如何优化语言服务人才培养模式,以适应行业需求的变化。通过文献分析和案例研究,本文分析了当前语言服务行业对人才的核心需求,并提出了“AI + 语言服务”的复合型人才培养策略,包括课程体系优化、实践能力强化和跨学科融合等建议,以期为云南省高校语言服务人才培养提供参考。
Abstract: With the rapid development of generative artificial intelligence technologies such as ChatGPT, the language service industry is undergoing profound changes. The wide application of artificial intelligence in fields such as translation, content creation, and language education has posed new challenges to the traditional talent cultivation model for language services. This study takes universities in Yunnan Province as an example to explore how to optimize the talent cultivation model of language services under the background of artificial intelligence to adapt to the changes in industry demands. Through literature analysis and case studies, this paper analyzes the core demands for talents in the current language service industry and proposes a compound talent cultivation strategy of “AI + language service”, including suggestions such as optimizing the curriculum system, strengthening practical abilities, and interdisciplinary integration, with the aim of providing a reference for the cultivation of language service talents in colleges and universities in Yunnan Province.
文章引用:任启花, 丁宁, 盛世强. ChatGPT类人工智能背景下云南省高校语言服务人才培养模式研究[J]. 职业教育发展, 2025, 14(6): 103-111. https://doi.org/10.12677/ve.2025.146255

1. 引言

本节将介绍论文的研究背景、研究目的与意义和研究方法。

1.1. 研究背景

近年来,以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术迅猛发展,其在自然语言处理(NLP)、机器翻译、智能写作等领域展现出强大的能力。这一趋势对语言服务行业(如翻译、本地化、语言教育等)产生了深远影响,传统语言服务人才的培养模式面临调整需求。

云南省作为中国面向南亚东南亚的开放前沿,语言服务需求旺盛,尤其是在跨境贸易、旅游、文化传播等领域。然而,当前云南省高校的语言服务人才培养仍以传统模式为主,未能充分结合人工智能技术发展趋势,导致人才供给与行业需求存在一定脱节。因此,探索人工智能背景下语言服务人才培养的新模式具有重要的现实意义。

1.2. 文献综述

1.2.1. 国外研究现状

国外学者较早关注人工智能对语言服务行业的影响。

(1) 技术影响方面:人工智能在语言服务行业的应用改变了传统的翻译模式,并对人们的生产和生活产生了重大影响[1]

(2) 教育变革方面:数字智能时代的到来意味着人工智能(AI)在推动高等教育变革方面发挥着越来越重要的作用。人工智能技术的融入提高了教学效率,促进了教育模式、内容和管理的根本变革[2]

(3) 行业需求方面:虽然在全球市场上,语言服务趋于多样化,技术将成为成功的共同因素,但在中国,尽管近年来增长迅速,但在技术、语言多样性、高端人才培养和整体竞争力方面,市场仍存在很大的不足[3]

1.2.2. 国内研究现状

国内研究主要集中在人工智能对翻译教育的影响。

(1) 技术应用:当前人类社会正在经历以人工智能和大数据为核心的第四次产业革命,语言技术呈爆发式增长,促使语言服务行业的产业结构和翻译教育的格局发生重大变革[4]

(2) 人才培养:在人工智能时代,优秀的语言工作者应该既能使用人工智能来分析和解决语言问题,也擅长利用专业知识超越人工智能的极限,弥补人工智能的不足[5]

(3) 区域研究:针对云南省的研究较少,仅有少数文献关注东南亚语言服务人才培养。

1.3. 研究方法

本研究主要采用问卷调查的方法,共16道题,采用单项选择、多项选择和填空题的形式。其中,选择题通过其选项的百分比为本研究提供数据支持,百分比四舍五入到小数点后一位。

2. ChatGPT类人工智能的发展趋势

2.1. 技术演进

ChatGPT等大模型在语言生成、多语种翻译、语境理解方面不断突破,未来可能实现更高水平的语言服务自动化。

2.2. 行业应用

其行业应用包含:

机器翻译:AI翻译质量接近人工水平,部分场景(如商务信函、技术文档)已可替代人工。

智能写作:AI可辅助新闻撰写、广告文案创作等。

语言教育:AI可提供个性化语言学习方案,改变传统教学模式。

2.3. 对人才需求的影响

低端语言服务岗位(如简单笔译)可能减少。

高端岗位(如AI训练师、跨文化传播专家)需求增加。

3. 语言服务行业对人才的需求分析

通过对云南省语言服务企业及从业者的调研,发现当前行业对人才的需求呈现以下特点:

技术能力需求:掌握CAT工具(如Trados)、NLP基础、AI辅助写作等技能成为刚需。

跨学科知识:除了语言能力,还需具备行业知识(如法律、医学、金融等)。

跨文化交际能力:云南省面向南亚东南亚,需加强小语种(如泰语、越南语)及区域研究能力。

创新与批判思维:AI无法完全替代人类的创意和审校能力,因此人才需具备批判性思维和创新能力。

4. 云南省高校语言服务人才培养现状与问题

4.1. 云南省高校语言服务人才培养现状

1. 专业设置与课程体系

传统语言专业为主:云南省高校的语言类专业主要包括英语、泰语、越南语、缅甸语、老挝语等,部分高校设有翻译专业。

课程偏重语言技能:课程体系以语言基础(听、说、读、写、译)为主,辅以文学、文化类课程,但涉及人工智能(AI)、计算机辅助翻译(CAT)等技术的课程较少。

部分高校尝试改革:如云南民族大学在翻译硕士(MTI)培养中引入“翻译技术”课程,但尚未形成系统化的AI融合教学模式。

2. 实践教学与校企合作

实践环节较薄弱:大多数高校的语言服务实践仍以传统实习(如外贸公司、旅行社实习)为主,缺乏与AI语言服务企业的深度合作。

部分高校建立语言实验室:如云南民族大学设有“东南亚语言文化实训中心”,但主要聚焦于语言技能训练,而非AI辅助语言服务。

3. 师资力量

教师技术素养不足:多数语言类教师擅长传统语言教学,但对AI翻译工具(如ChatGPT、DeepL、Trados)的应用能力有限。

缺乏跨学科师资:既懂语言又懂技术的复合型教师较少,影响“语言 + AI”课程的开设。

4. 区域特色

小语种优势明显:云南省高校在东南亚语言(如泰语、越南语)培养方面具有区位优势,但尚未与AI技术深度融合。

服务地方经济需求:部分高校尝试结合云南跨境电子商务、旅游等产业需求调整培养方案,但AI赋能不足。

4.2. 当前存在的主要问题

1. 课程设置以传统语言技能为主,AI技术融入不足

实例1:云南民族大学外国语学院

(1) 该院翻译专业课程仍以“笔译”“口译”“语言学概论”等传统课程为主,且教学内容局限于Trados等基础工具,未涉及ChatGPT、DeepL等AI翻译技术的应用。

(2) 对比:北京外国语大学已开设“人工智能与翻译”“自然语言处理基础”等课程,学生可系统学习AI在语言服务中的应用。

实例2:云南民族大学东南亚小语种专业

(1) 泰语、越南语等专业注重语言基础教学,但缺乏“AI + 小语种”的交叉课程,导致学生在面对智能翻译工具时缺乏竞争力。

(2) 行业反馈:昆明某跨境电商企业表示,招聘的小语种毕业生仍需额外培训才能使用AI翻译工具进行本地化工作。

2. 实践教学薄弱,校企合作较少

实例3:昆明理工大学语言服务实习基地

(1) 该校与本地翻译公司合作建立了实习基地,但实习内容多为简单文档翻译,未涉及AI辅助翻译项目。

(2) 学生反馈:一名翻译专业学生表示,实习期间仅接触了传统翻译流程,对AI工具的使用“仅限于观摩”。

实例4:云南民族大学“语言服务创新创业项目”

(1) 该校鼓励学生参与语言服务类创新创业项目,但项目多集中于传统翻译或语言培训,缺乏与AI技术结合的案例。

(2) 对比:广东外语外贸大学与科大讯飞合作开展“AI翻译工作坊”,学生可直接参与机器翻译优化项目。

4.3. 现存主要问题总结

尽管云南省高校在语言服务人才培养方面有一定基础,但在ChatGPT等AI技术快速发展的背景下,仍面临以下挑战:

1. 课程体系滞后于行业需求

(1) AI相关课程缺失:大多数高校未系统开设“AI与语言服务”“自然语言处理(NLP)基础”等课程,学生缺乏技术竞争力。

(2) 翻译技术教学不足:CAT工具(如Trados、MemoQ)的教学覆盖率低,学生难以适应现代语言服务行业需求。

2. 实践教学与行业脱节

实训基地是把理论知识转换为实际体验的虚拟或现实场地,是检测理论知识真实性的最有效手段[6]

(1) 校企合作深度不足:与语言服务企业(如翻译公司、跨境电商平台)的合作较少,学生缺乏真实AI辅助翻译项目经验。

(2) 实训平台建设滞后:缺乏智能语言服务实验室,学生难以接触最新的AI翻译技术。

3. 师资队伍技术能力薄弱

优秀的师资队伍是提升人才质量的根本保障,是教学活动得以顺利组织和开展的前提[6]

(1) 教师AI培训不足:多数语言教师未接受过AI工具培训,难以指导学生掌握新技术。

(2) 跨学科团队缺乏:计算机科学与语言学结合的师资团队尚未形成,制约复合型人才培养。

4. 区域特色未能充分结合AI

(1) 小语种 + AI融合不足:云南省高校的东南亚语言专业尚未充分利用AI技术(如泰语–中文机器翻译优化)。

(2) 服务地方产业能力有限:如跨境电子商务、国际旅游等领域的AI语言服务人才培养尚未体系化。

5. 人工智能背景下语言服务人才培养优化策略

针对上述问题,结合ChatGPT等AI技术的发展趋势,提出以下优化策略:

1. 课程体系改革:构建“语言 + AI + 行业”融合课程

(1) 增设AI相关课程:

必修课:“人工智能与语言服务”“计算机辅助翻译技术”;选修课:“自然语言处理基础”“AI写作与润色”

(2) 强化翻译技术教学:

将Trados、ChatGPT、DeepL等工具纳入翻译专业核心课程;开设“人机协作翻译”实训课,培养学生与AI协同工作的能力。

(3) 跨学科课程整合:

鼓励“语言 + 计算机科学”双学位或辅修项目,如“泰语 + 数据科学”。

2. 加强实践教学与校企合作

(1) 建立AI语言服务实训基地:

建议与翻译公司、跨境电商企业合作,搭建智能翻译实验室,让学生参与真实AI辅助翻译项目;引入“AI翻译工作坊”,模拟企业工作流程(如译前处理、AI翻译、译后编辑)。

(2) 推动产学研结合:

鼓励高校教师与企业联合开展AI语言服务研究(如优化小语种机器翻译模型)。

3. 提升师资队伍技术素养

(1) 教师AI技能培训:

组织教师参加“AI与语言教学”研修班,学习ChatGPT、机器翻译等技术应用;鼓励教师考取翻译技术认证(如Trados认证)。

(2) 引进跨学科人才:

招聘具有计算机背景的语言教师,或与计算机学院合作开展联合教学。

4. 强化区域特色,服务地方经济

(1) 发展“小语种 + AI”特色方向:

结合云南省区位优势,开设“东南亚语言智能处理”课程,培养能优化泰语、越南语AI翻译的人才;与东南亚国家高校合作,共建AI语言服务研究平台。

(2) 对接地方产业需求:

针对云南跨境电子商务、国际旅游等产业,培养具备AI辅助多语言营销、智能客服等技能的人才。

6. 结论

6.1. 总结

在ChatGPT类人工智能快速发展的背景下,云南省高校的语言服务人才培养模式亟需改革。当前的主要问题包括课程体系滞后、实践教学脱节、师资技术能力不足等。优化策略应聚焦于:课程体系改革,加强实践教学,提升师资技术素养,强化区域特色,发展“小语种 + AI”方向,服务地方经济。通过以上措施,云南省高校可培养出适应AI时代的复合型语言服务人才,助力区域国际化发展。

6.2. 研究局限

本文探讨了在ChatGPT类生成式人工智能技术快速发展的背景下,云南省高校如何优化语言服务人才培养模式以适应行业需求变化。在研究过程中仅对云南省部分高校进行了调研,日后还需扩大案例研究范围,提升案例分析的深度和代表性。同时,还需加强理论研究,提升本研究的科学性和说服力。

致 谢

转眼大学生活也接近尾声,这两年我也学到了很多。在很多老师的培养下,我的专业能力也提高了;在朋友的陪伴下,我度过了快乐而充实地学习生活。在论文即将完成之际,我想对我的导师表示诚挚的感谢。从论文选题开始,老师给了我很多有价值的意见和建议,也给我提供了很多获取资源的途径。严谨专业的态度给我留下了深刻的印象。在此,我要向我的导师表示极大的感谢和敬意。其次要感谢在论文写作过程中给我提供帮助和建议的老师和同学,以及参考文献的作者,他们给了我很多思路和支持。同时,父母朋友不断的鼓励和鞭策也是我前进的不竭动力,给了我克服各种困难,完成各项任务的信心。最后,我要感谢所有帮助过我的老师、同学、亲戚和朋友。这篇论文的完成还远未结束,其中的不足和肤浅将一一成为我的新起点。

附 录

一、基本信息

1. 您的身份是[单选题]*:

○ 高校语言类专业教师

○ 语言类专业在校学生

○ 语言服务行业从业者

○ 其他(请填写)________________

  • 您所在的学校或单位:[填空题]

_________________________________

二、专业设置与课程体系

3. 您所在的高校是否开设了与AI或计算机辅助翻译(CAT)相关的课程?[单选题]*

○ 是

○ 否

4. 您认为当前语言类专业的课程体系是否需要加强AI技术的融合?[单选题]*

○ 非常需要

○ 需要

○ 一般

○ 不需要

5. 您接触过以下哪些AI语言服务工具?[多选题]*

□ ChatGPT

□ DeepL

□ Trados

□ 百度翻译

□ 其他(请填写)________________

□ 从未使用过

6. 您认为当前语言类专业的课程是否足够融入AI技术?(如ChatGPT、DeepL等工具的应用)[单选题]*

○ 完全足够,教学内容前沿

○ 一般,仅涉及基础工具(如Trados)

○ 不足,仍以传统语言技能为主

○ 完全未涉及AI技术

7. 您认为AI技术对小语种(如泰语、越南语)学习的帮助程度如何?[单选题]*

○ 帮助极大,可提升翻译效率和准确性

○ 有一定帮助,但需结合人工校对

○ 帮助有限,AI对小语种支持不足

○ 不清楚/未使用过

三、实践教学与校企合作

8. 您所在的高校是否与AI语言服务企业(如翻译技术公司、本地化企业等)开展合作?[单选题]*

○ 是,有深度合作(如联合项目、实习基地)

○ 是,但合作较浅(如企业讲座)

○ 否,完全没有合作

○ 不清楚

9. 您在实习或实践中是否接触过AI辅助翻译项目?[单选题]*

○ 是,亲自参与过

○ 是,但仅观摩或简单操作

○ 否,完全未接触

○ 无实习经历

10. 您认为高校应如何加强语言服务实践教学?[多选题]*

□ 增加AI翻译技术实训

□ 与企业合作开展实习项目

□ 建设智能化语言实验室

□ 其他(请填写)________________

四、师资力量

11. 您认为当前语言类教师是否具备足够的AI技术应用能力?[单选题]*

○ 完全具备

○ 基本具备

○ 一般

○ 较为欠缺

○ 完全不具备

12. 您认为高校应如何提升教师的AI技术素养?[多选题]*

□ 组织AI技术培训

□ 引进跨学科师资

□ 鼓励教师参与行业实践

□ 其他(请填写)________________

五、行业需求与就业竞争力

13. 据您了解,当前语言服务行业对AI技术应用的需求如何?[单选题]*

○ 极高,企业普遍要求掌握AI工具

○ 一般,部分岗位需要

○ 较低,仍以传统翻译为主

○ 不清楚

14. 您认为掌握AI技术的语言服务人才是否更具就业竞争力?[单选题]*

○ 是,显著提升竞争力

○ 略有优势

○ 无明显影响

○ 不确定

六、开放性问题

15. 您对云南省高校语言服务人才培养中AI技术融合的建议:[填空题]

_________________________________

  • 您对云南省高校语言服务人才培养的其他建议:[填空题]

_________________________________

参考文献

[1] Cheng, S.Y. (2024) The Status and Prospect Analysis of Language Service Industry in the Era of Artificial Intelligence. The Frontiers of Society, Science and Technology, 6, 97-101.
[2] Yuan, Y. (2024) A Study of Artificial Intelligence-Driven Change in Higher Education in the Age of Digital Intelligence. Contemporary Education and Teaching Research, 5, 127-132.
https://doi.org/10.61360/bonicetr242016080306
[3] Shi, Y., Cui, Q. and Yang, M. (2022) China’s Language Services Industry: Status Quo and Suggestions for Sustainable Development. International Journal of Linguistics Studies, 2, 46-55.
https://doi.org/10.32996/ijls.2022.2.2.7
[4] 王华树, 刘世界. 新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索[J]. 外语教学, 2022, 43(6): 57-62.
[5] 刘康龙, 余静. 人工智能时代的外语与翻译教育: 对外语及翻译人才培养的探讨与反思[J]. 当代外语教育, 2024(2): 1-11.
[6] 魏笑梅. 高校应急语言服务人才培养策略研究[J]. 教育观察, 2022, 11(19): 88-90+97.