扩展单位意义模型下基于COCA语料库的近义词辨析——以Keep和Retain为例
Analysis of Synonyms Based on COCA Corpus under the Extended Unit of Meaning—Taking Keep and Retain as Examples
DOI: 10.12677/ml.2025.138823, PDF,   
作者: 刘 鑫, 赵 祎:河北大学外国语学院,河北 保定
关键词: 扩展单位意义模型语料库近义词辨析Extended Unit of Meaning Corpus Synonym Analysis
摘要: 本研究基于扩展单位意义模型EUM (Extended Unit of Meaning)理论,结合美国当代英语语料库COCA (Corpus of Contemporary American English)的丰富数据,系统辨析了近义词“keep”与“retain”在实际语言运用中的差异。通过定量分析与定性分析相结合的研究方法,本研究深入探讨了两者在语域分布、搭配模式、语义倾向及语义韵等方面的异同点。研究发现,尽管两者在广义上均表达“保持”或“保留”的概念,但在具体语境中却展现出独特的词汇特征和偏好。本研究不仅为近义词辨析提供了实证基础,也为英语教学、翻译实践、词典编纂及跨文化交际等领域提供了参考。
Abstract: Based on the theory of Extended Unit of Meaning (EUM) and the rich data from the Corpus of Contemporary American English (COCA), this study systematically analyzes the differences between the synonyms “keep” and “retain” in actual language usage. Through a combination of quantitative and qualitative analysis, this study examines the similarities and differences between the two in terms of register distribution, collocation patterns, semantic tendency and semantic rhyme. It is found that although both of them express the concept of “keep” or “retain” in a broad sense, they show unique lexical features and preferences in specific contexts. This study not only provides an empirical basis for the identification of synonyms, but also provides references for the fields of English teaching, translation practice, lexicography and cross-cultural communication.
文章引用:刘鑫, 赵祎. 扩展单位意义模型下基于COCA语料库的近义词辨析——以Keep和Retain为例[J]. 现代语言学, 2025, 13(8): 211-221. https://doi.org/10.12677/ml.2025.138823

参考文献

[1] Sinclair, J. (1991) Corpus, Concordance, Collocation. Oxford University Press, 57.
[2] Davies, M. (2024) The Corpus of Contemporary American English: 450 Million Words, 1990-Present.
http://corpus.byu.edu/coca/
[3] 王力. 中国现代语法[M]. 北京: 北京联合出版公司, 2019: 25.
[4] Firth, J.R. (1957) Syncretism and Ambiguity. In: Selected Writings, Oxford University Press, 13.
[5] Stubbs, M. (2001) Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Blackwell Publishing, 43.
[6] Nation, I.S.P. (2001) Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef
[7] Hunston, S. and Francis, G. (2000) Pattern Grammar: A Corpus-Driven Approach to the Lexical Grammar of English. John Benjamins. [Google Scholar] [CrossRef
[8] 赵红艳. 基于COCA语料库探讨近义名词的辨析——以Objective, Aim, Goal和Purpose为例[J]. 英语广场, 2017(9): 19-22.
[9] Biber, D., Conrad, S. and Reppen, R. (1998) Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef
[10] 赖康生. 基于COCA语料库的英语近义词辨析: 以Abolish、Cancel和Repeal为例[J]. 萍乡学院学报, 2022(1): 84-88.
[11] 迟红丹. 基于语料库COCA的英语近义词辨析研究[J]. 对外经贸, 2023(4): 64-68.
[12] Kirkpatrick, A. (2011) English as an Asian Language: Asian English and Asian English Language Education. Routledge.
[13] Biber, D., Johansson, S., Leech, G., et al. (2002) The Longman Corpus Network: An Overview. International Journal of Corpus Linguistics, 7, 177-219.
[14] 王瑞, 姜雪. 基于语料库的Complete、Finish、Perform语义韵对比研究[J]. 外语电化教学, 2016(5): 29-33.