|
[1]
|
曹嬿. 法庭口译员角色研究[M]. 上海: 上海人民出版社, 2018.
|
|
[2]
|
赵军峰, 张鲁平. 法庭口译案例解析[M]. 北京: 中国政法大学出版社, 2023.
|
|
[3]
|
任文. 戈夫曼社会语言学视阈下口译员话语角色的解构与重构[J]. 中国翻译, 2017, 38(4): 18-25, 128.
|
|
[4]
|
Goffman, E. (1981) Forms of Talk. University of Pennsylvania Press.
|
|
[5]
|
Zhang, J. and Wang, F. (2021) A Better Medical Interpreting Service: Interpreter’s Roles and Strategies Under Goffman’s Participation Framework. International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics, 3, 1-14. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
Yonatan, N.G. and Michal, S. (2018) Borders and Boundaries: Eritrean Graduates Reflect on Their Medical Interpreting Training. The European Legacy, 23, 1-16.
|
|
[7]
|
Yin, R.K. (2018) Case Study Research and Applications: Design and Methods. Sage.
|
|
[8]
|
姚斌, 任文. 将案例法引入口译课堂——以“口译忠实(诚)观教学为例” [J]. 中国外语教育, 2018, 11(2): 20-25, 84-85.
|
|
[9]
|
姚斌. 国内案例教学法应用于翻译教学的研究综述(2001-2022) [J]. 外语教育研究前沿, 2023, 6(3): 73-78, 96.
|
|
[10]
|
崔启亮. 翻译技术教学案例资源建设和应用研究[J]. 外语界, 2021(3): 22-29.
|
|
[11]
|
Pöchhacker, F. (2004) Introducing Interpreting Studies. Routledge.
|
|
[12]
|
Angelelli, C.V. (2020) Who Is Talking Now? Role Expectations and Role Materializations in Interpreter-Mediated Healthcare Encounters. Communication & Medicine, 15, 123-134. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
|
|
[13]
|
Hsieh, E. (2006) Conflicts in How Interpreters Manage Their Roles in Provider-Patient Interactions. Social Science & Medicine, 62, 721-730. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
|
|
[14]
|
Ruiz Rosendo, L. (2020) The Role of the Affective in Interpreting in Conflict Zones. Target. International Journal of Translation Studies, 33, 47-72. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[15]
|
Morris, R. (2010) Images of the Court Interpreter: Professional Identity, Role Definition and Self-Image. Translation and Interpreting Studies, 5, 20-40. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[16]
|
Angermeyer, P.S. (2009) Translation Style and Participant Roles in Court Interpreting. Journal of Sociolinguistics, 13, 3-28. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[17]
|
Antia, S.D. and Kreimeyer, K.H. (2001) The Role of Interpreters in Inclusive Classrooms. American Annals of the Deaf, 146, 355-365. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
|
|
[18]
|
胡娟. 不同历史时期口译场域的译员角色——惯习、场域、资本的社会学视角[J]. 民族翻译, 2016(3): 79-84.
|
|
[19]
|
倪兰. 论手语新闻节目中手语译员的角色定位[J]. 上海翻译, 2015(1): 46-50.
|
|
[20]
|
苏伟. 从“传声筒”到“医患关系的协调者”——一项针对医疗译员角色的实证研究[J]. 外语研究, 2010(5): 84-88.
|
|
[21]
|
赵军峰, 张锦. 作为机构守门人的法庭口译员角色研究[J]. 中国翻译, 2011(1): 24-28, 93.
|
|
[22]
|
吴远宁. 美国法庭口译员角色之困境[J]. 中国翻译, 2016, 37(2): 60-65.
|
|
[23]
|
朱波, 高虹. 法庭口译中的角色冲突——以Camayd-Freixas“声明”为例[J]. 外语与外语教学, 2015(5): 75-79.
|
|
[24]
|
张瑞嵘. 法庭口译员对庭审的语言重建功能探究[J]. 学习月刊, 2016(24): 12-14.
|
|
[25]
|
余蕾. 涉外刑事庭审语境与口译员角色困境[J]. 浙江外国语学院学报, 2015(2): 1-9.
|
|
[26]
|
陈雁. 作为社区口译的“难民采访口译”中译员的伦理角色探讨[J]. 考试与评价(大学英语教研版), 2017(5): 55-61.
|
|
[27]
|
孙炳文, 宋琳. 汉英双语法庭口译员角色定位的伦理思考[J]. 湖北工业大学学报, 2015, 30(3): 93-98.
|
|
[28]
|
Berk-Seligson, S. (1990) The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. University of Chicago Press.
|
|
[29]
|
陈为忠. 法庭口译员的文化调解者角色研究[J]. 宿州学院学报, 2012, 27(12): 79-82.
|
|
[30]
|
González, R.D., Vasquez, V.F. and Mikkelson, H. (1991) Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice. Carolina Academic Press.
|