国内语料库译者风格研究的可视化分析(2010~2024)
A Visualized Analysis of Corpus-Based Studies on Translator’s Style in China (2010~2024)
摘要: 译者风格研究是语料库翻译学研究的重要内容之一。本文基于中国知网(CNKI)中文期刊全文数据库,以CiteSpace为辅助,从发文趋势、研究力量、研究热点与研究前沿等维度对国内近十五年(2010~2024)语料库译者风格研究相关文献进行了可视化计量分析。研究发现,国内语料库译者风格研究持续稳定发展;国内主要研究者及研究机构存在合作,但整体合作密度不高,未显示明显的跨学科特征;相关研究聚焦文学作品(由小说翻译延伸到典籍翻译)及知名译者的翻译策略、对比分析等方面。因此,未来国内语料库译者风格研究应进一步加强跨学科合作、拓宽研究对象、创新研究模式与研究方法,为翻译实践提供更具指导性的理论支撑。
Abstract: Studies on translator’s style is one of the important branches in corpus-based translation studies. Based on the CNKI database and aided by CiteSpace software, this paper conducts a visual bibliometric analysis of corpus-based translator style studies in China over the past fifteen years (2010~2024), covering dimensions including publication trends, research entities, research focus and research frontiers. The results show that corpus-based translator style research in China has maintained steady development; while leading researchers and institutions have engaged in collaborative efforts, the overall collaboration density remains low, with no distinct interdisciplinary features. Studies focus on translation strategies and comparative analyses of literary works—with a scope extending from novel translation to classic translation—as well as on renowned translators. Therefore, corpus-based translator style research should further strengthen interdisciplinary cooperation, expand research objects, and innovate research modes and methods, so as to provide more guiding theoretical support for translation practice.
参考文献
|
[1]
|
Baker, M. (2000) Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator. Target. International Journal of Translation Studies, 12, 241-266. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[2]
|
Baker, M. (1999) The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators. International Journal of Corpus Linguistics, 4, 281-298. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[3]
|
黄立波. 语料库译者风格研究反思[J]. 外语教学, 2018, 39(1): 77-81.
|
|
[4]
|
张继光, 张政. 国内葛浩文研究状况的CiteSpace分析[J]. 外国语文, 2015, 31(4): 96-103.
|
|
[5]
|
Chen, C. (2005) Citespace II: Detecting and Visualizing Emerging Trends and Transient Patterns in Scientific Literature. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 57, 359-377. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
杨思洛, 韩瑞珍. 知识图谱研究现状及趋势的可视化分析[J]. 情报资料工作, 2012(4): 22-28.
|
|
[7]
|
侯羽, 廉张军. 国内外语料库译者风格研究现状分析[J]. 燕山大学学报: 哲学社会科学版, 2017, 18(6): 63-70.
|
|
[8]
|
冉诗洋, 张继光, 鲁伟. 国内译者风格研究的CiteSpace科学知识图谱分析[J]. 外国语文, 2016, 32(4): 133-137.
|
|
[9]
|
陈静, 黄鹂鸣, 尚小晴. 国内译者行为研究20年可视化分析[J]. 外国语文, 2021, 37(6): 113-121.
|
|
[10]
|
吕奇, 王树槐. 国内语料库译者风格研究十五年(2002-2016)——CiteSpace辅助的可视化文献计量分析[J]. 燕山大学学报: 哲学社会科学版, 2019, 20(1): 42-49.
|